Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Siracide 46


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Qu’il était vaillant à la guerre, ce Josué, fils de Noun qui remplaça Moïse comme prophète! Comme son nom le dit, il fut grand quand il s’agissait de libérer les élus de Dieu. Il tira vengeance des ennemis qui l’attaquaient et installa Israël dans son territoire.1 (Iesù) forte in battaglia Iesù Nave, successore di Moisè nelli profeti, quale fu grande secondo il nome suo,
2 Comme il était glorieux lorsque, levant son bras, il frappait les villes de son épée!2 grandissimo nella salute delli eletti di Dio, a combattere contro alli nimici che si levavano acciò ch' elli conseguisse la ereditade d'Israel.
3 Qui donc avant lui avait fait face comme il fit? Il savait mener les combats du Seigneur.3 Come grande gloria acquistoe, levando le sue mani in alto, e menando le spade incontro alle cittadi!
4 N’est-ce pas sur son ordre que le soleil s’arrêta et qu’un seul jour dura autant que deux?4 Chi fu dinanzi da lui, che facesse tanta resistenza alli nimici? Però che Iddio percosse li nimici.
5 Il invoqua le Très-Haut, le Puissant, alors que ses ennemis l’attaquaient de tous côtés, et le Maître suprême l’exauça en faisant pleuvoir des grêlons fantastiques.5 Or non fue impedito il sole nella iracundia di colui, e uno die fu fatto grande quasi due dì?
6 Josué fondit alors sur la nation ennemie, il rattrapa ses adversaires et les massacra dans la descente. C’est ainsi que les païens firent l’expérience de ses armes et comprirent qu’il combattait pour le Seigneur.6 Elli invocoe l' Altissimo potente, combattendo nimici da ogni parte; e il grande e santo Dio esaudì lui nelli sassi della gragnuola di molto forte virtù.
7 Josué a toujours suivi le Puissant. Aux jours de Moïse déjà, avec Caleb fils de Yéfouné, ils avaient bien agi: ils s’étaient opposés à la multitude, cherchant à détourner le peuple du péché et à faire taire les murmures mauvais.7 Elli assali la gente nemica, e nella scesa uccise li avversarii,
8 C’est pourquoi tous deux survécurent, seuls parmi 600 000 hommes de guerre: le Seigneur les introduisit dans son héritage, dans la terre où coulent le lait et le miel.8 acciò che le genti conoscano la potenza sua, e che non è lieve cosa combattere contro a Dio. E seguitò dietro alle spalle delli potenti.
9 À Caleb le Seigneur accorda la force: elle lui resta jusque dans sa vieillesse. Il s’établit sur les hauteurs du pays et ses descendants conservèrent cet héritage après lui.9 Nelli di di Moisè misericordia fece elli (Iesu Nave) e Caleb, figliuolo di Iefone, di stare contro alli nimici, e di divietare la gente dalli peccati, e restrignere il mormorare della malizia.
10 Tous les enfants d’Israël surent ainsi qu’il est bon de marcher à la suite du Seigneur.10 E questi due sono liberati dal pericolo e dal numero di secento migliaia di pedoni (che uscirono di Egitto); solo indusse coloro due Iddio nella ereditade e nella terra che mena latte e miele.
11 Puis vinrent les Juges, chacun avec sa propre renommée; leur cœur ne s’est pas vendu aux faux dieux, ils ne se sont pas détournés du Seigneur. Qu’ils soient bénis à jamais!11 E diede Iddio a Caleb forza; e la forza sua duroe infino nella vecchiezza, sì ch' elli salie nel luogo molto alto della terra, e il seme suo mantenne la ereditade.
12 Que leurs ossements refleurissent de leur tombe, que les fils de ces hommes illustres soient dignes du nom de leurs pères!12 E videro tutti i figliuoli d' Israel, che buono è a servire il santo Dio.
13 Samuel fut aimé de son Seigneur; comme prophète du Seigneur il établit la royauté et donna l’onction sainte aux chefs de son peuple.13 E li giudici ciascuno per suo nome, il cuore de' quali non fu corrotto; li quali non si partirono da Dio,
14 Il gouverna l’Assemblée selon la loi du Seigneur, et le Seigneur s’inquiéta pour Jacob.14 acciò che sia memoria di loro in benedizione, e l'ossa loro gèrminino del luogo suo;
15 On reconnut qu’il était prophète, et qu’il ne trompait pas; quand ses paroles se réalisèrent on sut que ses visions étaient vraies.15 e la fama loro duri sempre, dimorante (sempre) infino a' figliuoli de' figliuoli, la gloria degli uomini santi.
16 Quand l’ennemi le pressait de toute part, il invoqua le Seigneur Puissant et sacrifia un agneau de lait.16 Samuel, profeta di Dio, amato dallo suo Iddio, rinnovoe lo imperio, e unse li principi nella gente sua.
17 Alors le Seigneur tonna du haut du ciel et fit entendre sa voix avec grand fracas.17 Nella legge del Signore giudicò (il popolo e) la radunanza, e vide Iddio di Iacob; e nella fede sua fu approvato profeta.
18 Samuel extermina les chefs ennemis et tous les princes des Philistins.18 E fu conosciuto nelle parole sue fedele (a Dio), il quale vide Iddio della luce.
19 Quand vint le temps de son sommeil éternel, il témoigna devant le Seigneur et son Oint: “Je n’ai rien pris à personne, ni argent, ni même une paire de sandales!” et personne ne l’accusa.19 E invocoe Iddio onnipotente, combattendo li nimici stando dintorno ad ogni parte, nella oblazione dell' agno non corrotto.
20 Même après sa mort il prophétisa: du sein de la terre il éleva la voix pour annoncer au roi sa fin prochaine et dire que le Seigneur ferait payer au peuple sa faute.20 E tonoe dal cielo il Signore, con grande suono fece udire la voce sua.
21 E attritoe i principi di Tiro, e tutti li duci de' Filistei.
22 E rendeo (Samuel) testimonianza nel conspetto di Dio e di cristo inanzi il tempo della fine della sua vita e del secolo; non tolse ad alcuno pecunia nè cosa alcuna, e uomo non accusoe lui.
23 E dopo queste dormie, e fece manifesto (dopo la sua morte) al re, e mostrolli il fine della vita sua, ed esaltoe la voce sua di terra nella profezia a guastare la crudeltà della gente.