1 Celui qui aime son fils ne lui épargne pas le fouet, plus tard il trouvera en lui sa joie. | 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. |
2 Qui élève bien son fils y trouvera des satisfactions, il en sera fier devant ses proches. | 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. |
3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi; il s’en réjouira devant ses amis. | 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. |
4 Quand ce père disparaît, c’est comme s’il n’était pas mort, car il laisse après lui un autre lui-même. | 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, |
5 Durant sa vie, c’était son bonheur de le voir; quand vient la mort il n’a pas de chagrin. | 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: |
6 Car il laisse, face à ses ennemis, celui qui fera justice, et pour ses amis, celui qui leur montrera de la reconnaissance. | 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. |
7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures; au moindre de ses cris il sera retourné. | 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. |
8 Un cheval indompté devient impossible, un fils laissé à lui-même devient intraitable. | 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. |
9 Tu veux choyer ton enfant? un jour il te fera peur; folâtre avec lui, il te causera du chagrin. | 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. |
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas un jour t’affliger avec lui et finalement grincer des dents. | 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. |
11 Ne lui laisse pas la bride sur le cou dans sa jeunesse, | 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. |
12 Malmène lui les côtes quand il est petit, de peur qu’il ne s’obstine et se rebelle. | 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. |
13 Éduque bien ton fils, travaille-le, ou sinon son inconduite se retournera contre toi. | 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. |
14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et vigoureux qu’un riche éprouvé dans son corps. | 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. |
15 La santé et une bonne constitution valent mieux que tout l’or du monde, et un corps robuste, qu’une immense fortune. | 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. |
16 Il n’y a pas de plus grande richesse que la santé du corps, il n’y a pas de plaisir supérieur à la joie de vivre. | 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! |
17 Mieux vaut la mort qu’une vie de misères, et le repos éternel qu’une maladie tenace. | 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. |
18 Déposer sur les tombes des offrandes de nourriture, c’est présenter de bonnes choses à une bouche fermée; | 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. |
19 de même l’offrande faite à une idole: à quoi bon, puisqu’elle ne mange ni ne sent rien? Ainsi en est-il de l’homme que le Seigneur poursuit: | 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? |
20 il voit la nourriture et il soupire; il est comme l’homme châtré qui enlace une jeune fille et gémit. | 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! |
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse, ne te tourmente pas au sujet de ton avenir. | 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; |
22 Un cœur joyeux, voilà ce qui maintient l’homme en vie; c’est la gaieté qui prolonge ses jours. | 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. |
23 Allons! Divertis-toi et console ton cœur; chasse la tristesse loin de toi, car la tristesse en a perdu beaucoup et elle ne sert absolument à rien. | 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. |
24 La jalousie et la fureur abrègent la vie, les soucis font vieillir avant l’âge. | 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. |
25 Qui a le cœur joyeux a bon appétit; ce qu’il mange lui profite. | 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |