1 Qui connaît la compassion, prête à son prochain, celui qui lui vient en aide observe les commandements. | 1 Making your neighbour a loan is an act of mercy, to lend him a helping hand is to keep thecommandments. |
2 Prête à ton prochain s’il est dans le besoin; de ton côté, rembourse ton prochain au temps fixé. | 2 Lend to your neighbour in his time of need, and in your turn repay your neighbour on time. |
3 Tiens parole, sois loyal avec ton prochain, et en tout temps tu trouveras ce qu’il te faut. | 3 Be as good as your word and keep faith with him, and you wil find your needs met every time. |
4 Pour beaucoup, le prêt qu’on leur a fait n’est qu’une aubaine; ils mettront en difficulté ceux qui les ont aidés. | 4 Many treat a loan as a windfal , and embarrass those who have come to their rescue. |
5 Tant qu’on n’a pas reçu, on baise les mains du prochain, on se fait humble en pensant à ce qu’il a; mais au moment de rendre on demande un sursis, on paye en paroles déplaisantes, on gémit sur la dureté des temps. | 5 Until he gets something, a man wil kiss his neighbour's hand, and refer diffidently to his wealth; butwhen the loan fal s due, he puts this off, he repays with offhand words, and pleads the inconvenience of the time. |
6 Même si on peut rembourser, le prêteur aura de la chance s’il en récupère la moitié. Dans le cas contraire, il s’est fait prendre son argent et il n’y a gagné qu’un ennemi; celui-ci le paiera en malédictions et insultes, avec du mépris au lieu de reconnaissance. | 6 Even if he can be made to pay, his creditor wil recover barely half, and consider even that a windfal .But otherwise he wil be cheated of his money, and undeservedly gain himself an enemy; the man wil pay himback in curses and abuse, and with insults instead of honour. |
7 Bien des gens refusent de prêter, non par méchanceté, mais par peur d’être dépouillés sans raison. | 7 Many, not out of malice, refuse to lend; they are merely anxious not to be cheated for nothing. |
8 Sois pourtant généreux envers le pauvre, ne le laisse pas attendre ton aumône. | 8 Nevertheless, be patient with those who are badly off, do not keep them waiting on your generosity. |
9 Selon le commandement, prends soin de l’indigent; vois quel est son besoin, et ne le renvoie pas les mains vides. | 9 In obedience to the commandment, help the poor; do not turn the poor away empty-handed in theirneed. |
10 Perds ton argent pour un frère ou un ami, plutôt que de le laisser rouiller sous une pierre en pure perte. | 10 Spend your money on your brother or your friend, do not leave it under a stone to rust away. |
11 Place ton trésor selon les commandements du Très-Haut, cela te sera plus utile que de l’or. | 11 Use your wealth as the Most High has decreed; you will find that more profitable than gold. |
12 Remplis tes greniers de tes générosités, elles te garderont du malheur; | 12 Stock your store-rooms with almsgiving; this will save you from al misfortune. |
13 face à l’ennemi elles combattront pour toi, mieux qu’un solide bouclier ou une lourde lance. | 13 Better than sturdy shield or weighty spear, this will fight for you against the enemy. |
14 L’homme de bien se porte garant pour son prochain; il faudrait avoir perdu toute honte pour l’abandonner. | 14 A good man wil go surety for his neighbour; only a shameless wretch would desert him. |
15 N’oublie pas les services de ton garant; il s’est risqué pour toi. | 15 Do not forget the favour your guarantor has done you; he has given his life for you. |
16 Mais le pécheur gaspille les biens de son répondant; c’est un ingrat, il oublie celui qui l’a sauvé. | 16 A sinner is careless of his guarantor's prosperity, the ungrateful forgets his deliverer. |
17 Une caution a ruiné bien des gens à l’aise, elle les a secoués comme l’écume des mers. | 17 Going surety has ruined many who were prosperous, tossing them about in a heavy sea. |
18 Elle a forcé des hommes puissants à s’expatrier, faisant d’eux des errants en des nations étrangères. | 18 It has driven the powerful from home to wander among foreign nations. |
19 Le pécheur se porte garant quand il pense en tirer profit, mais ce sont des procès qu’il va récolter. | 19 A wicked man in a hurry to stand guarantor in the hope of profit, is hurrying to be sentenced. |
20 Viens en aide à ton prochain autant que tu le peux, mais veille à ne pas tomber toi-même. | 20 Come to your neighbour's help as far as you can, but take care not to fall into the same plight. |
21 L’indispensable pour vivre, c’est l’eau, le pain, le vêtement, et une maison pour s’abriter. | 21 The first thing in life is water, and bread, and clothing, and a house for the sake of privacy. |
22 Mieux vaut vivre comme un pauvre sous ses planches que manger comme un prince chez des étrangers. | 22 Better the life of the poor under a roof of planks, than lavish fare in somebody else's house. |
23 Accommode-toi du peu ou du beaucoup que tu as: cela vaut mieux que d’entendre les reproches de quelqu’un qui t’héberge. | 23 Whether you have little or much, be content with it, and you wil not hear your household complaining. |
24 C’est une triste vie que d’aller de maison en maison; là où tu es, tu n’oses ouvrir la bouche. | 24 It is a miserable life, going from house to house; wherever you stay, you dare not open your mouth, |
25 Tu as beau être celui qui donne à manger et à boire, tu entends les paroles amères d’un ingrat: | 25 you do not belong, you receive no thanks for the drink you pour out and hear embittering words intothe bargain: |
26 “Viens ici, l’étranger, prépare la table; si tu as quelque chose, donne-moi à manger!” | 26 'Come along, stranger, lay the table, what have you got ready? give me something to eat!' |
27 Ou encore: “Va-t’en, l’étranger, c’était inattendu! Mon frère vient en visite et j’ai besoin de la maison!” | 27 'Go away, stranger, make room for someone important; my brother is coming to stay, I need thehouse.' |
28 Quand on se respecte, c’est dur de s’entendre reprocher l’hospitalité et d’être traité comme un débiteur. | 28 It is hard for the reasonable to be begrudged hospitality to be shamed like a debtor. |