1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |