1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision! | 1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. |
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs. | 2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. |
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront. | 3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. |
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur. | 4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. |
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni. | 5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. |
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal. | 6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. |
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi. | 7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis. | 8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. |
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas. | 9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. |
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger. | 10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. |
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire. | 11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. |
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice. | 12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. |
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits. | 13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. |
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser. | 14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. |
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps. | 15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. |
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent. | 16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. |
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie. | 17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. |
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute. | 18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. |
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. |
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé! | 20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion. | 21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment. | 22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. |
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. |
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé. | 24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. |
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort. | 25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. |
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse. | 26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. |
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant. | 27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis. | 28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. |
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie. | 29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. |
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché. | 30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. |
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes. | 32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. |
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision! | 33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. |