Livre des Psaumes 95
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! | 1 Venite, applaudiamo al Signore, acclamiamo alla nostra rupe di salvezza; |
2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. | 2 presentiamoci a lui con azioni di grazie; con canti gioiosi facciamogli festa. |
3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. | 3 Poiché Dio grande è il Signore, re grande, sopra tutti gli dèi. |
4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. | 4 In suo potere sono le profondità della terra, sono sue le alte vette dei monti. |
5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. | 5 Suo è il mare, perché egli lo fece, e la terra arida che le sue mani plasmarono. |
6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. | 6 Venite, prostriamoci in ginocchio, davanti al Signore, nostro creatore. |
7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! | 7 Poiché egli è il nostro Dio e noi il popolo del suo pascolo, il gregge che egli conduce. Oh, se oggi ascoltaste la sua voce! |
8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 "Non indurite il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto, |
9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. | 9 dove mi tentarono i vostri padri, mi misero alla prova, ma sperimentarono il mio operato. |
10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. | 10 Per quarant'anni ebbi in disgusto quella generazione e conclusi: Sono un popolo dal cuore sviato! |
11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” | 11 Non intendono le mie vie. Per questo giurai nel mio sdegno: Non giungeranno al mio riposo!". |