Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.1 'Al maestro del coro. Su "Iditum". Di Asaf. Salmo.'
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto;
la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore,
tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca;
io rifiuto ogni conforto.
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.4 Mi ricordo di Dio e gemo,
medito e viene meno il mio spirito.

5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,
sono turbato e senza parole.
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,6 Ripenso ai giorni passati,
ricordo gli anni lontani.
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:
rifletto e il mio spirito si va interrogando.

8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?8 Forse Dio ci respingerà per sempre,
non sarà più benevolo con noi?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?9 È forse cessato per sempre il suo amore,
è finita la sua promessa per sempre?
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?10 Può Dio aver dimenticato la misericordia,
aver chiuso nell'ira il suo cuore?

11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.11 E ho detto: "Questo è il mio tormento:
è mutata la destra dell'Altissimo".
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.12 Ricordo le gesta del Signore,
ricordo le tue meraviglie di un tempo.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.13 Mi vado ripetendo le tue opere,
considero tutte le tue gesta.

14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?14 O Dio, santa è la tua via;
quale dio è grande come il nostro Dio?
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,
manifesti la tua forza fra le genti.
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.16 È il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo,
i figli di Giacobbe e di Giuseppe.

17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.17 Ti videro le acque, Dio,
ti videro e ne furono sconvolte;
sussultarono anche gli abissi.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!18 Le nubi rovesciarono acqua,
scoppiò il tuono nel cielo;
le tue saette guizzarono.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine,
i tuoi fulmini rischiararono il mondo,
la terra tremò e fu scossa.

20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.20 Sul mare passava la tua via,
i tuoi sentieri sulle grandi acque
e le tue orme rimasero invisibili.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.21 Guidasti come gregge il tuo popolo
per mano di Mosè e di Aronne.