Livre des Psaumes 65
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. | 1 Del maestro de coro. Salmo. De David. Cántico. |
2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses, | 2 A ti se debe la alabanza, oh Dios, en Sión. A ti el voto se te cumple, |
3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi | 3 tú que escuchas la oración. Hasta ti toda carne viene |
4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes. | 4 con sus obras culpables; nos vence el peso de nuestras rebeldías, pero tú las borras. |
5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple. | 5 Dichoso tu elegido, tu privado, en tus atrios habita. ¡Oh, hartémonos de los bienes de tu Casa, de las cosas santas de tu Templo! |
6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large. | 6 Tú nos responderás con prodigios de justicia, Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los confines de la tierra, y de las islas lejanas; |
7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance, | 7 tú que afirmas los montes con tu fuerza, de potencia ceñido, |
8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples, | 8 y acallas el estruendo de los mares, el estruendo de sus olas. Están los pueblos en bullicio, |
9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche! | 9 por tus señales temen los que habitan los confines, a las puertas de la mañana y de la tarde haces tú gritar de júbilo. |
10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes. | 10 Tú visitas la tierra y la haces rebosar, de riquezas la colmas. El río de Dios va lleno de agua, tú preparas los trigales. Así es como la preparas: |
11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes. | 11 riegas sus surcos, allanas sus glebas, con lluvias la ablandas, bendices sus renuevos. |
12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle. | 12 Tú coronas el año con tu benignidad, de tus rodadas cunde la grosura; |
13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête, | 13 destilan los pastos del desierto, las colinas se ciñen de alegría; |
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant! | 14 las praderas se visten de rebaños, los valles se cubren de trigo; ¡y los gritos de gozo, y las canciones! |