Livre des Psaumes 52
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Au maître de chant. Méditation. De David. | 1 Magistro chori. Maskil. David, |
2 Lorsque Doëg, l’Édomite, était venu dire à Saül: “David est entré chez Ahimélek”. | 2 postquam Doeg Edomita ad Saul venit eique narravit dicens: " David intravit in domum Abimelech ". |
3 Pourquoi es-tu si fier de tes méfaits, toi qui te sens fort de ton injustice et tout le jour | 3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es iniquitate? |
4 t’occupes à des crimes? Tu ne fais que tromper, ta langue est un rasoir tranchant. | 4 Tota die insidias cogitasti; lingua tua sicut novacula acuta, qui facis dolum. |
5 Tu aimes le mal plus que le bien et tu mens, tu ne dis pas la vérité. | 5 Dilexisti malitiam super benignitatem, mendacium magis quam loqui aequitatem. |
6 Tu aimes lancer tout ce qui fera mal, langue trompeuse. | 6 Dilexisti omnia verba perditionis, lingua dolosa. |
7 Mais Dieu veut en finir avec toi, il va te saisir, t’arracher de ta tente, te déraciner de la terre des vivants. | 7 Propterea Deus destruet te in finem; evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium. |
8 Les justes le verront et ils craindront Dieu. Ils diront en se moquant de lui: | 8 Videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt: |
9 “Voilà bien l’homme! Il n’a pas fait de Dieu son refuge, mais il comptait sur ses richesses et se faisait fort de ses crimes.” | 9 “ Ecce homo, qui non posuit Deum refugium suum, sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in insidiis suis ”. |
10 Mais moi je veux être olivier plein de sève dans la maison de Dieu, pour toujours, je mets ma confiance dans la grâce de Dieu. | 10 Ego autem sicut virens oliva in domo Dei. Speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi. |
11 Je te bénirai pour ce que tu as fait, ton Nom sera toujours mon espérance car il est bienfaisant envers tes fidèles. | 11 Confitebor tibi in saeculum, quia fecisti; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est, in conspectu sanctorum tuorum. |