Livre des Psaumes 31
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני |
2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice! | 2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני |
3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté. | 3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני |
4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom. | 4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי |
5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge. | 5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת |
6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle. | 6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי |
7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur. | 7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי |
8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme; | 8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי |
9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large. | 9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני |
10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces. | 10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו |
11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus. | 11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני |
12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent. | 12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד |
13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut. | 13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו |
14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie. | 14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה |
15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu, | 15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי |
16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi. | 16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך |
17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté. | 17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול |
18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts. | 18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז |
19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste. | 19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם |
20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi. | 20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות |
21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues. | 21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור |
22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles! | 22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך |
23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi. | 23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה |
24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double. | 24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה |
25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur. |