1 Job prit alors la parole: | 1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: |
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! | 2 I dziś ma skarga jest gorzka, bo ręką swą ból mi zadaje. |
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! | 3 Obym ja wiedział, gdzie można Go znaleźć, jak dotrzeć do Jego stolicy? |
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. | 4 Wszcząłbym przed Nim swą sprawę i pełne dowodów miał usta. |
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. | 5 Gdybym znał słowa obrony, wiedział, co On mi odpowie... |
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. | 6 Czy natrze na mnie gwałtownie? Raczej zwróci na mnie uwagę. |
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. | 7 Z Nim się prawuję niewinny. Mój sędzia wypuści mnie wolno. |
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! | 8 Pójdę na wschód: tam Go nie ma; na zachód - nie mogę Go dostrzec. |
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. | 9 Na lewo sieje zniszczenie - nie widzę, na prawo się kryje - nie dojrzę. |
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. | 10 Lecz On zna drogę, którą kroczę, z prób wyjdę czysty jak złoto. |
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. | 11 Moja noga kroczy w ślad za Nim, nie zbaczam, idę Jego ścieżką; |
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. | 12 nie gardzę nakazem warg Jego i w sercu słowa ust Jego chowam. |
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. | 13 Lecz On doświadcza, kto zmieni? On postanowił, wykonał. |
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. | 14 Plany wykonać potrafi. Wiele ich tai w swym sercu. |
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. | 15 Więc drżę przed Jego obliczem, ze strachem o Nim rozmyślam, |
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, | 16 Bóg grozą przenika me serce, Wszechmocny napełnia mnie lękiem. |
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. | 17 Bodajbym w mroku zaginął, ciemności miał przed oczami! |