SCRUTATIO

Domingo, 12 Octubre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Job prit alors la parole:1 Hiob na to odpowiedział i rzekł:
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!2 I dziś ma skarga jest gorzka, bo ręką swą ból mi zadaje.
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!3 Obym ja wiedział, gdzie można Go znaleźć, jak dotrzeć do Jego stolicy?
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.4 Wszcząłbym przed Nim swą sprawę i pełne dowodów miał usta.
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.5 Gdybym znał słowa obrony, wiedział, co On mi odpowie...
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.6 Czy natrze na mnie gwałtownie? Raczej zwróci na mnie uwagę.
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.7 Z Nim się prawuję niewinny. Mój sędzia wypuści mnie wolno.
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!8 Pójdę na wschód: tam Go nie ma; na zachód - nie mogę Go dostrzec.
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.9 Na lewo sieje zniszczenie - nie widzę, na prawo się kryje - nie dojrzę.
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.10 Lecz On zna drogę, którą kroczę, z prób wyjdę czysty jak złoto.
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.11 Moja noga kroczy w ślad za Nim, nie zbaczam, idę Jego ścieżką;
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.12 nie gardzę nakazem warg Jego i w sercu słowa ust Jego chowam.
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.13 Lecz On doświadcza, kto zmieni? On postanowił, wykonał.
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.14 Plany wykonać potrafi. Wiele ich tai w swym sercu.
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.15 Więc drżę przed Jego obliczem, ze strachem o Nim rozmyślam,
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,16 Bóg grozą przenika me serce, Wszechmocny napełnia mnie lękiem.
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.17 Bodajbym w mroku zaginął, ciemności miał przed oczami!