SCRUTATIO

Sábado, 25 Octubre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Macchabées 2


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Dans les archives on lit que le prophète Jérémie donna aux déportés l’ordre de prendre du feu comme on l’a déjà dit.1 «У відписах (спогадів) знаходять, що пророк Єремія звелів переселенцям узяти вогню, як це було зазначено
2 On y voit aussi que le prophète recommanda aux déportés de ne pas oublier les commandements du Seigneur et de ne pas se laisser séduire quand ils verraient des statues d’or et d’argent ornées et habillées.2 і як він наказав переселенцям, давши закон їм, не забувати заповідей Божих і не давати звести себе думками, дивившися на золотих та срібних ідолів та на всю красу, що навколо них.
3 De mille manières il leur recommanda de ne pas laisser la Loi s’éloigner de leur cœur.3 І разом з подібними порадами він їх заохочував не віддаляти закону від свого серця.
4 Voici ce qu’on lit encore dans ces mêmes archives: sur un ordre de Dieu, le prophète prit avec lui la Tente et l’Arche, il monta sur la montagne où Moïse était monté et d’où il avait contemplé l’héritage de Dieu.4 А було в тому письмі, що пророк, за даним йому об’явленням, повелів узяти з собою намет і кивот, коли він був вийшов на гору, звідки Мойсей, піднявшись, бачив Божу спадщину.
5 En arrivant là, Jérémie trouva une habitation en forme de grotte, il y déposa la Tente et l’Arche avec l’autel des parfums et il en boucha l’entrée.5 Прийшовши туди, він знайшов там житло, схоже на печеру, і вніс туди намет, кивот і жертовник кадильний та й забив двері.
6 Quelques-uns de ses compagnons vinrent ensuite pour marquer le chemin avec des repères, mais ils ne purent le retrouver.6 Дехто з тих, що були його супроводжували, приступили, щоб позначити дорогу, та не могли її знайти.
7 Lorsque Jérémie l’apprit, il leur fit des reproches: “Ce lieu, leur dit-il, doit rester caché jusqu’au jour où Dieu rassemblera son peuple et lui fera miséricorde.7 Довідавшись про це, Єремія почав їм дорікати, кажучи: Те місце буде невідомим, аж поки Бог не збере свого народу й не змилується над ним.
8 Alors le Seigneur révélera tout cela, la Gloire du Seigneur apparaîtra avec la nuée comme elle est apparue au temps de Moïse, ou quand Salomon prononça la prière pour la consécration solennelle du Temple.8 Тоді Господь знову покаже ті предмети, й буде видно славу Господню і хмару, як вона з’явилась була за Мойсея і за Соломона, коли він просив, щоб храм був посвячений велично. —
9 “À propos du sacrifice que ce roi plein de sagesse offrit pour la dédicace et l’achèvement du Temple on lit encore ceci dans ces écrits:9 Далі оповідалося, як він у своїй мудрості приніс жертву посвячення і викінчення храму;
10 tout comme Moïse avait prié le Seigneur et un feu tombé du ciel avait consumé la victime, de même à la prière de Salomon le feu descendit et consuma les holocaustes.10 і як Мойсей молився був до Господа, і зійшов огонь з неба та й спалив жертви, так і Соломон помолився, і вогонь, спустившись із неба, пожер всепалення.
11 Moïse l’avait dit: ‘Parce que la victime pour le péché n’a pas été mangée, elle a été consumée.’11 Мойсей сказав: Тому що жертву за гріх не спожито, тим то й знищено її.
12 Ce fut pareil lorsque Salomon célébra les huit jours de fête de la Dédicace.12 Так само й Соломон робив 8 днів.
13 “Tout ceci était raconté dans les archives et dans les mémoires du temps de Néhémie. On y apprend encore que Néhémie fonda une bibliothèque et y rassembla les livres concernant les rois et les prophètes, les livres de David et les instructions des rois à propos des sacrifices.13 Про ці самі події оповідалося теж у літописах і спогадах Неємії, а також і про те, як він заклав книгозбірню, в якій зібрав книги про царів, пророків і про Давида, та царські листи про приноси.
14 De même Judas vient de rassembler tous les livres qui avaient été dispersés pendant la guerre que nous avons connue; ils sont entre nos mains.14 Юда теж зібрав усі книги, що були розкинені з-за війни, що нам нагодилась; тепер вони в нас.
15 Si donc vous avez besoin de ces livres, envoyez-nous des messagers qui vous les porteront.15 Якщо ви їх потребуєте, пришліть до нас людей, щоб вони принесли вам їх.
16 “Nous vous envoyons cette lettre alors que nous allons célébrer la fête de la Purification: vous ferez bien de célébrer ces jours avec nous.16 Заміряючи святкувати очищення (храму), ми написали вам про це. Ви, отже, зробите добре, коли святкуватимете ці дні.
17 Dieu a délivré tout son peuple; il a rendu à tous l’héritage, faisant d’eux un royaume, un sacerdoce et un peuple saint,17 Бог же спас увесь народ свій та віддав назад усім спадщину, царську владу, священство й храм,
18 comme il l’a dit dans la Loi. Nous espérons qu’il aura bientôt pitié de nous et qu’il nous rassemblera de toutes les nations qui sont sous le ciel dans le Lieu Saint. Il nous a en effet arrachés à de grands malheurs et a purifié le Temple.”18 як обіцяв він своїм законом, той Бог, — ми надіємося на Бога, — скоро змилується над нами і збере нас із піднебесної у святе місце, бо він нас визволив з великих бід і храм очистив.»
19 L’histoire de Judas Maccabée et de ses frères, la purification du Temple sublime, la dédicace de l’autel,19 Події, що відбулися за Юди Макавея та його братів, — очищення великого храму, посвячення жертовника,
20 les guerres contre Antiocus Épiphane et son fils Eupator,20 також війни проти Антіоха Епіфана та проти його сина Евпатора,
21 les manifestations célestes qui ont eu lieu en faveur de ceux qui luttaient héroïquement pour le Judaïsme - car malgré leur petit nombre ils ont reconquis toute la région et mis en fuite les armées barbares,21 об’явлення, що було з неба для тих, хто шляхетно та ревно боролися за юдейство, так що хоч їх і мало було, а все ж таки відвоювали ввесь край, прогнали варварські орди;
22 ils ont repris le Temple célèbre dans tout l’univers, délivré la ville et rétabli les lois qu’on voulait abolir, lorsque le Seigneur toujours juste leur a été favorable -22 славетний на ввесь світ храм назад забрали, звільнили місто; закони, що мали бути скасовані, вони знову поновили; Господь бо своєю великою доброзичливістю був милосердний до них, —
23 tout cela a été exposé par Jason de Cyrène en cinq livres que nous essaierons de résumer en un seul.23 усе те, про що оповів Ясон Киренейський у п’ятьох книгах, спробуємо скоротити в одну.
24 La documentation y est très abondante, il s’y trouve une grande quantité de chiffres, et nous mesurons la difficulté qu’éprouvent ceux qui veulent suivre dans tous leurs détails les récits de l’histoire.24 Бачивши тьму-тьменну чисел і трудність для тих, хто схоче цілковито віддатись оповіданням тієї історії, з огляду на велику кількість матеріялу,
25 C’est pourquoi nous avons eu le souci d’offrir un texte agréable à ceux qui se contentent d’une simple lecture, un texte pratique pour ceux qui aiment garder la mémoire des faits, un texte utile à tous sans distinction.25 ми старалися дати душевне задоволення тим, що захочуть їх читати, легкість тим, хто волітимуть затримати їх у пам’яті, а користь тим усім, кому потрапить у руки ця книга.
26 Cela n’a pas été pour nous une tâche facile que d’entreprendre ce résumé; nous y avons dépensé beaucoup de sueur et de veilles.26 Нам же, що взяли на себе тяжкий труд цього скорочення, праця була нелегка, коштувала поту й безсонних ночей.
27 C’était tout comme organiser un grand repas pour la satisfaction des invités. Nous aussi nous avons accepté ce fardeau pour rendre service à beaucoup de gens.27 Так само, як не легко і тому, хто справляє бенкет і старається задовольнити інших. Однак, щоб зробити приємність багатьом, ми радо візьмемо на себе цей важкий труд,
28 Nous souhaitions rester dans le cadre d’un simple résumé et nous avons laissé à l’auteur le soin de traiter chaque chose en détail.28 а, полишивши авторові точне оповідання кожної події, самі будемо старатися стисло окреслити скорочення.
29 Je pense que nous sommes un peu comme l’architecte d’une maison neuve qui doit avoir à l’esprit l’ensemble de la construction, alors que celui qui se charge des peintures et de la cire étudie ce qui convient le mieux pour la décoration.29 Бо як воно є з будівничим дому нового, який має дбати про цілу будову, і як той, що забирається малювати чи прикрашувати, дбає тільки про те, що необхідне для оздоби, так теж є, здається мені, і з нами.
30 Celui qui écrit l’histoire doit approfondir les questions, rendre compte de tout, étudier avec attention les détails,30 Заходити в глибину питань, підходити до них з усіх боків, вивчати їх подробиці — це справа первоавтора;
31 mais il faut accepter de celui qui résume, qu’il cherche d’abord à faire un texte bref, sans se laisser entraîner dans les détails du récit.31 а шукати стислости в оповіданні, уникати повного оповідання про події, — в цьому слід лишити волю тому, хто коротко переповідає події.
32 Commençons donc ici notre récit, sans rien ajouter à ce qui est déjà dit, car ce serait ridicule d’être long dans la préface de l’ouvrage, et bref ensuite pour l’histoire elle-même.32 Почнім, отже, нашу повість, не додаючи нічого більше до того, про що ми вже сказали: бо воно направду було б і нерозумним розписуватися довго перед писанням історії, саму ж історію скорочувати.