Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 26


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Tout le peuple de Juda choisit Ozias qui avait alors 16 ans et on le fit roi à la place de son père Amasias.1 E tutto il popolo di Giuda fece re, per lo suo padre Amasia, il suo figliuolo Ozia di XVI anni.
2 Il rebâtit Élat et la rendit à Juda après que le roi se fut couché avec ses pères.2 Egli edificoe Ailat, e restituilla alla signoria di Giuda, poi che il re dormì coi padri suoi.
3 Ozias avait 16 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 52 ans à Jérusalem; sa mère Yékolyas était de Jérusalem.3 Ed era Ozia, quando incominciò a regnare, di XVI anni; e regnoe LII anni in Ierusalem; il nome della madre fu Iechelia di Ierusalem.
4 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, tout comme l’avait fait son père Amasias.4 E fece quello ch' era diritto nel cospetto di Dio, secondo tutto quello ch' avea fatto Amasia suo padre.
5 Durant toute la vie de Zacharie qui lui apprenait la crainte de Dieu, Amasias s’appliqua à rechercher Dieu. Dieu lui accorda la réussite tout le temps qu’il chercha Dieu.5 E domandò Iddio nel tempo di Zacaria intendente e vidente Iddio; e domandando egli Iddio, in tutte le cose il dirizzò.
6 Il se mit en campagne contre les Philistins; il démolit le rempart de Gat, les murs de Yabné et d’Ashdod, puis il reconstruisit les villes de la région d’Ashdod et du pays des Philistins.6 E uscì e combatteo contra i Filistei, e disfece il muro di Get, il muro di Iabnia, il muro di Azoto; ed edificò terre in Azoto, e in Filistim.
7 Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient Gour-Baal et les Méounites.7 E aiutollo Iddio contro ai Filistei e contro gli Arabi, i quali abitavano in Gurbaal, e contra gli Ammoniti.
8 Les Ammonites versèrent l’impôt à Ozias; il fut célèbre jusqu’aux portes de l’Égypte, car il était devenu très puissant.8 Espedivano gli Ammoniti i doni ad Ozia; e divulgossi il nome suo insino all'entrata d'Egitto per le spesse vittorie.
9 Ozias construisit des tours à Jérusalem, à la Porte de l’Angle, à la Porte de la Vallée et aux raccords du rempart: il leur donna des défenses.9 Ed edificò Ozia torri in Ierusalem sopra la porta del canto, e sopra la porta della valle, e le altre nel detto lato del muro, e fermolle.
10 Il construisit aussi des tours dans le désert et il y creusa de grandes citernes, car il y avait de nombreux troupeaux, tout comme dans le Bas-Pays et sur le plateau. Il aimait l’agriculture et possédait laboureurs et vignerons.10 E fece torri nella solitudine, e cavò molte cisterne, però ch' egli avea molte pecore, così nei campestri, come nella vastità della solitudine: ed ebbe vigne e vignai ne' monti e in Carmelo; però ch' egli era uomo dato al lavorìo della terra.
11 Ozias avait une armée entraînée, des hommes prêts à combattre organisés selon les données du recensement fait par Yéhiel, le secrétaire, et le greffier Maaséyas. Elle était aux ordres de Hananyas, l’un des officiers du roi.11 E lo esercito de' suoi combattitori, il quale procedea a battaglia, era sotto le mani di Ieiel scriba, e sotto le mani di Maasia dottore, e di Anania il quale era de' duchi del re.
12 Elle comptait au total 2 600 hommes, bons combattants et chefs de familles.12 E tutto il numero de' principi, per le sue famiglie d' uomini forti, fu due milia secento.
13 Sous leurs ordres se trouvait l’armée de campagne: elle comptait 307 500 hommes prêts à combattre pour épauler le roi contre l’ennemi.13 E sotto loro era tutto l' altro esercito, trecento e sette migliaia e cinquecento; i quali erano atti a battaglia, e combatteano per lo re contro agli avversarii.
14 Ozias leur prépara pour toutes les campagnes, des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres pour les frondes.14 E apparecchiò loro Ozia, cioè a tutto lo esercito, scudi, lance ed elmi e panciere e archi e fionde a gittare sassi.
15 Il fit aussi pour Jérusalem des machines, inventées par un ingénieur, que l’on installait sur les tours et sur les angles du rempart pour lancer des flèches et de grosses pierres. Son nom devint célèbre au loin, car il sut si bien se faire aider qu’il devint très puissant.15 E fece in Ierusalem edificii di diverse generazioni, li quali acconciò su le torri e nei canti delle mura, acciò che mandasseno saette e grandi sassi; e andò il suo nome a lungi, però che il Signore l'aiutava, e avevalo fortificato.
16 Mais avec la puissance il devint orgueilleux au point de se corrompre; sans aucun égard pour Yahvé son Dieu, il entra dans la Maison de Yahvé pour faire fumer lui-même de l’encens sur l’autel des parfums.16 Ma quando egli fu fortificato (il suo luogo) si levò il suo cuore in alto in sua ruina; ed era negligente verso il suo Signore Iddio; ed entrato nel tempio di Dio, volse sacrificare lo incenso sopra l'altare del timiama.
17 Le prêtre Azarias entra derrière le roi Ozias, et avec lui 80 prêtres courageux;17 Ed entrato incontanente dopo lui, Azaria sacerdote, e con esso lui i sacerdoti del Signore, ottanta uomini fortissimi,
18 ils lui firent front: “Ce n’est pas à toi, Ozias, lui dirent-ils, de faire fumer l’encens en l’honneur de Yahvé, mais bien aux prêtres fils d’Aaron qui ont été consacrés pour cela! Sors de la Maison! Tu désobéis et cela ne te couvrira pas de gloire devant Yahvé Dieu!”18 resisterono al re, e dissero: Ozia, non è di tuo officio offerire lo incenso al Signore, ma è dei sacerdoti, cioè de' figliuoli di Aaron, li quali sono consacrati a questo ministerio; esci fuori del santuario, e non vilipendere; però che questo non ti sarà reputato a gloria dal Signore Iddio tuo.
19 Ozias tenait en main un encensoir pour faire fumer l’encens; rouge de colère, il s’emportait contre les prêtres; mais alors sur son front la lèpre apparut, sous les yeux des prêtres qui se tenaient près de l’autel des parfums dans la Maison de Yahvé.19 E adirossi Ozia, e tenendo in mano lo turibolo per offerire lo incenso, minacciava a' sacerdoti. E incontanente gli nascè la lepra, in cospetto de' sacerdoti, nella fronte nella casa di Dio sopra l'altare del timiama.
20 Azarias, le prêtre en chef, et tous les autres prêtres se tournèrent vers lui; voyant la lèpre sur son front, ils le chassèrent aussitôt; lui-même se dépêcha de sortir car Yahvé l’avait frappé.20 E guardandolo Azaria pontefice, e tutti gli altri sacerdoti, viddero la lepra nella sua fronte, e tosto lo cacciarono fuori. Ed egli sbigottito s'affrettoe d'uscire; però che incontanente sentìo la piaga di Dio.
21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort et, comme lépreux, il habita dans une maison isolée; il fut exclu de la Maison de Yahvé. Yotam, son fils, était chargé du palais royal et gouvernait le peuple du pays.21 Onde fu re Ozia leproso insino al dì della morte sua, e abitoe in una casa in disparte, pieno di lepra, per la quale cosa egli era issuto cacciato della casa di Dio. E Ioatam suo figliuolo resse la casa del re, e giudicava il popolo della terra.
22 Le reste des actes d’Ozias, depuis les premiers jusqu’aux derniers, ont été écrits par le prophète Isaïe, fils d’Amos.22 Tutto l'altro de' fatti di Ozia, primi e ultimi, scrisse Isaia, figliuolo d' Amos, profeta.
23 Ozias se coucha avec ses pères et on l’enterra avec eux, mais seulement dans le terrain des tombes royales, car on disait: “C’est un lépreux!” Son fils Yotam régna à sa place.23 E dormì Ozia coi padri suoi, e seppellironlo ne' campi delle sepolture regali; però ch' era leproso. E regnò per lui il suo figliuolo Ioatam.