Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 12


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici ceux qui rejoignirent David à Siklag, lorsqu’il était loin de Saül, fils de Kich. C’étaient des combattants courageux et dignes de confiance, membres de la tribu de Benjamin, à laquelle appartenait Saül.1 ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה
2 C’étaient des archers capables de lancer des pierres ou de tirer des flèches de la main gauche comme de la main droite. Parmi les gens de Benjamin, frères de Saül,2 נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן
3 il y avait Ahiézer, le chef, et Yoach, tous deux fils d’Achemaa de Guibéa; Yéziel et Pélet, fils d’Azmavèt; Béraka; Yéhou d’Anatot;3 הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי
4 Yichmayas de Gabaon, l’un des Trente braves et le chef des Trente;4 וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי
5 Yirméya; Yahaziel; Yohanan; Yozabad, de Guédérot;5 אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי
6 Éluzaï; Yérimot; Béalya; Chémarya; Chefatyas de Harif;6 אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים
7 Elkana, Yichiya, Azaréel, Yoézer et Yachobéam, fils de Coré;7 ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור
8 Yoéla et Zabadya, fils de Yéroham, de Guédor.8 ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר
9 Quelques Gadites désertèrent pour rejoindre les troupes de David quand il était retranché dans le désert. C’étaient de vaillants combattants, habiles à manier le bouclier et la lance. Ils étaient féroces comme des lions et rapides comme des bouquetins.9 עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי
10 Ézer était le chef, Obadya le second, Éliab le troisième,10 משמנה הרביעי ירמיה החמשי
11 Machmanna le quatrième, Yirméya le cinquième,11 עתי הששי אליאל השבעי
12 Attaï le sixième, Éliel le septième,12 יוחנן השמיני אלזבד התשיעי
13 Yohanan le huitième, Elzabad le neuvième,13 ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר
14 Yirméya le dixième, Makbannaï le onzième.14 אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף
15 Ces fils de Gad étaient les têtes de l’armée: le moins expérimenté valait à lui seul cent hommes, le plus expérimenté en valait mille.15 אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב
16 Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde de ses rives et met en fuite les habitants des vallées de l’est comme de l’ouest.16 ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד
17 Des hommes sortis des tribus de Benjamin et de Juda rejoignirent David dans son refuge.17 ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח
18 David vint à leur rencontre et leur dit: “Si vous venez à moi en amis, pour me soutenir, je suis prêt à me joindre à vous. Mais si c’est pour me livrer à mes adversaires alors que je n’ai rien fait de mal, que le Dieu de nos pères le voie et vous punisse.”18 ורוח לבשה את עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד
19 Alors l’esprit de Dieu s’empara d’Amasaï, chef des Trente: “Nous sommes à toi, David! Nous sommes avec toi, fils de Jessé! La paix soit avec toi et avec qui te soutient, Car Dieu est avec toi!” David les accueillit et les fit officiers dans son armée.19 וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול
20 Quelques-uns de la tribu de Manassé se rallièrent à David alors qu’il se préparait avec les Philistins à lutter contre Saül. Mais David n’aida pas les Philistins, parce que leurs chefs avaient décidé en conseil de le renvoyer. Ils se disaient: “Il rejoindra son maître Saül au prix de notre vie.”20 בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה
21 Il était sur le chemin de Siklag quand les hommes de Manassé se joignirent à lui: c’étaient Adnah, Yozabad, Yédiaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Silétaï, chefs de milliers en Manassé.21 והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא
22 Ils étaient un bon renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous d’excellents soldats: ils devinrent officiers dans l’armée.22 כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים
23 En fait, presque tous les jours de nouveaux hommes se joignaient aux forces de David si bien que son camp devint un camp énorme.23 ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה
24 Voici des chiffres tirés de la liste des braves qui se joignirent à David à Hébron pour lui remettre la royauté de Saül, selon la volonté de Yahvé:24 בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא
25 Les fils de Juda portant bouclier et lance: 6 800 hommes équipés pour le combat.25 מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה
26 Des fils de Siméon: 7 100 hommes parfaitement entraînés.26 מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות
27 Des fils de Lévi: 4 600,27 ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות
28 s’ajoutant à Yoyada, renommé parmi les fils d’Aaron, à la tête de 3 700 hommes,28 וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים
29 et Sadoq, un jeune et habile combattant, 22 chefs de sa famille.29 ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול
30 Des fils de Benjamin: 3 000 parents de Saül, dont la plupart avaient été au service de la maison de Saül.30 ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם
31 Des fils d’Éphraïm: 20 800 hommes de renom dans leurs familles.31 ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד
32 De la moitié de la tribu de Manassé: 18 000 hommes qui furent désignés nommément pour aller proclamer David roi.32 ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם
33 Des fils d’Issacar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la façon de le faire: 200 chefs avec leurs parents sous leurs ordres.33 מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב
34 De Zabulon: 50 000 hommes entraînés et prêts au combat avec toutes sortes d’armes, des gens qui combattaient résolument.34 ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף
35 De Nephtali: 1 000 commandants, et avec eux 37 000 hommes armés de boucliers et de lances.35 ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות
36 De Dan: 28 600 hommes prêts au combat.36 ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף
37 D’Asher: 40 000 hommes entraînés au combat.37 ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף
38 Venant de Transjordanie: 120 000 hommes de Ruben, Gad et la moitié de la tribu de Manassé avec toutes sortes d’armes.38 כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד
39 Tous ces guerriers prêts au combat, vinrent spontanément pour proclamer David roi sur tout Israël; tout le reste d’Israël d’ailleurs, était d’accord pour proclamer David roi.39 ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם
40 Ils restèrent là pendant trois jours, prenant leurs repas et buvant avec David, car leurs parents leur avaient envoyé des vivres.40 וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל
41 D’ailleurs, du plus loin d’Issacar, de Zabulon ou de Nephtali, on leur apportait des provisions sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs: de la farine, des gâteaux de figues, des raisins secs, du vin, de l’huile, des quantités de bœufs et de moutons, car la joie régnait en Israël.