Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 La dix-huitième année du roi Jéroboam fils de Nabat, Abiyam devint roi de Juda.1 Ma nell'ottavo decimo anno del regno di Ieroboam, figliuolo di Nabat, regnò Abia sopra Giuda.
2 Il régna trois ans à Jérusalem, sa mère était Maaka fille d’Absalom.2 Tre anni regnò in Ierusalem; il nome della sua madre fu Maaca figliuola di Abessalom.
3 Il imita tous les péchés que ses pères avaient commis avant lui, son cœur ne fut pas tout entier à Yahvé comme l’avait été le cœur de son ancêtre David.3 E andò per tutti i peccati del suo padre, che avea fatti dinanzi a lui; e non era il suo cuore perfetto con Iddio suo Signore, come fu il cuore di David suo padre.
4 Mais Yahvé voulait garder une lampe à David à Jérusalem: son fils régna après lui à sa place et Jérusalem fut protégée.4 Ma per David il Signore Iddio gli diede lucerna in Ierusalem, che suscitasse il figliuolo suo dopo lui, e stesse in Ierusalem.
5 En effet, David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahvé, il ne s’était pas détourné de toute sa vie des commandements qu’il avait reçus, sauf dans l’affaire d’Urie le Hittite.5 Però che David avea fatta giustizia nel suo cospetto, e non avea declinato da tutte le cose che gli avea comandato, tutto il tempo della vita sua, fuori del fatto d' Uria Eteo.
6 NO TEXT6 Non di meno però guerra fu tra Roboam e Ieroboam, tutto il tempo della vita loro.
7 Le reste des actes d’Abiyam, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abiyam et Jéroboam.7 Tutte l'altre cose ch' egli fece, non sono loro scritte nel libro de' fatti [dei re] di Giuda? E fu guerra tra Abia e Ieroboam.
8 Quand Abiyam se coucha avec ses pères, on l’enterra dans la cité de David; Aza, son fils, régna à sa place.8 E dormì Abia con i padri suoi; e seppellirlo nella città di David; e regnò per lui Asa suo figliuolo.
9 La vingtième année de Jéroboam roi d’Israël, Aza devint roi de Juda.9 E nel XX anno del regno di Ieroboam re d' Israel, regnò Asa re di Giuda
10 Il régna 41 ans à Jérusalem; sa grand-mère était Maaka fille d’Absalom.10 XLI anno in Ierusalem. Il nome della madre fu Maaca figliuola d' Abessalom.
11 Aza fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé comme David son père,11 E fece Asa quello ch' era diritto nel cospetto del Signore, sì come David suo padre.
12 il fit disparaître du pays les prostitués et il enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.12 E tolse via di tutta la terra gli effeminati (cioè sacerdoti pagani castrati), e purgò tutte le brutture degl' idoli, i quali aveano fatti i padri suoi.
13 Il retira même à sa grand-mère Maaka la dignité de Grande Dame, car elle avait fait une idole honteuse en l’honneur d’Astarté; Aza abattit cette idole honteuse et la brûla dans la vallée du Cédron.13 E anco Maaca sua madre rimosse, che non fosse principessa negli luoghi sacrati di Priapo, e nel bosco suo, il quale avea consecrato; e disfece la casa sua, e spezzò l' idolo sozzissimo, e arselo nel fiume di Cedron.
14 Les Hauts-Lieux ne disparurent pas: cela n’empêche que Aza se comporta bien vis-à-vis de Yahvé durant toute sa vie.14 Ma i luoghi alti non tolse via: ed era il cuore di Asa perfetto col Signore tutto il tempo della sua vita.
15 Il déposa dans la Maison de Yahvé les objets que son père avait consacrés, tout comme ceux qu’il avait consacrés lui-même: de l’argent, de l’or et des vases.15 E quelle cose, che il suo padre avea santificate e votate nella casa di Dio, oro, argento e vasa, tutto egli diede.
16 Entre Aza et Bacha, roi d’Israël, ce fut la guerre durant toute leur vie.16 Ed era guerra tra Asa, e Baasa re d' Israel tutto il tempo della vita sua.
17 Bacha, roi d’Israël, marcha contre Juda et fortifia Rama pour barrer la route à Aza, roi de Juda.17 E andò Baasa re d' Israel in Giuda, ed edificò Rama', acciò che non potesse niuno di quegli di Asa re di Giuda nè entrare nè uscire.
18 Aza rassembla alors tout l’argent et tout l’or qui étaient restés dans les trésors de la Maison de Yahvé et dans les trésors du palais royal; il les confia à ses serviteurs en même temps qu’il les envoyait vers Ben-Hadad fils de Tabrimon, fils de Hézyon, qui était roi d’Aram à Damas. Ils lui portèrent ce message:18 E Asa tolse tutto l'argento e l' oro, il quale era rimaso nel tesoro della casa di Dio e nel tesoro della casa del re, e diedelo in mano de' servi suoi; e mandollo a Benadad figliuolo di Tabremon figliuolo di Ezion, re di Siria, il quale abitava in Damasco, dicendo:
19 “Qu’il y ait alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père. Je te fais remettre une belle somme d’argent et d’or, mais brise ton alliance avec Bacha, roi d’Israël, pour qu’il s’éloigne de moi.”19 Tra me e te, e tra il tuo padre e il mio sì è patto; e però io t' ho mandati doni [ argento] e oro; e domando che tu vegni, e togli via il patto che è tra te e Baasa re d' Israel, e (facciamo) che si parta da me.
20 Ben-Hadad écouta le roi Aza, il envoya ses chefs d’armée à l’assaut des villes d’Israël. Il frappa Iyon, Dan, Abel-Beth-Maaka, toute la région du lac de Kinnéret et le pays de Nephtali tout entier.20 E consentendo Benadad al re Asa, mandò i principi del suo esercito nelle città d' Israel; e percosseno Aion e Dan e Abel, la casa di Maaca, e tutta Cennerot, cioè tutta la terra di Neftali.
21 Voyant cela, Bacha arrêta les travaux de fortification de Rama et rentra à Tirsa.21 La quale cosa udita, Baasa lasciò lo edificare di Rama, e ritornò in Tersa.
22 Le roi Aza convoqua alors tout Juda sans aucune exception: on enleva les pierres et le bois avec lesquels Bacha fortifiait Rama, et le roi Aza s’en servit pour fortifier Guéba de Benjamin et Mispa.22 E il re Asa mandò messaggi per tutto Giuda dicendo, che niuna persona fosse escusata. E tolsero le pietre di Rama e i legni, con i quali avea edificato Baasa; e fece di quelle il re Asa, Gabaa di Beniamin e Masfa.
23 Le reste des actes d’Aza, ses exploits, tout ce qu’il a fait, les villes qu’il a construites, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda? À part cela, dans sa vieillesse il fut malade des pieds.23 Tutto l'altro de' fatti di Asa, e tutta la sua fortezza, tutte le cose che fece, le città che edificò, non sono loro scritte nel libro (degli edificatori) de' dì e de' fatti de' re di Giuda? Ma nel tempo della sua vecchiezza gli dolse i piedi.
24 Lorsque Aza se coucha avec ses pères, on l’enterra avec ses pères dans la cité de David son ancêtre, et son fils Josaphat régna à sa place.24 E dormi Asa con i padri suoi, e fu seppellito con esso loro nella città di David suo padre. E regnò per lui Iosafat suo figliuolo.
25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d’Israël dans la seconde année d’Aza roi de Juda; il régna deux ans sur Israël.25 E Nadab figliuolo di Ieroboam regnò sopra Israel l'anno secondo di Asa re di Giuda; e regnò sopra Israel due anni.
26 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il suivit les traces de son père et le péché dans lequel il avait entraîné Israël.26 E fece male nel cospetto del Signore, e andò per le vie del suo padre, e nelli suoi peccati, che fece peccare Israel.
27 Bacha fils d’Ahiya, de la tribu d’Issacar, conspira contre lui et, pendant que Nadab avec tout Israël assiégeait la ville philistine de Guibéton, il l’assassina.27 E insidiollo Baasa figliuolo di Aia della casa d'Issacar, e ferillo in Gebbeton, la quale è città de' Filistei; però che Nadab e tutto Israel aveano assediato Gebbeton.
28 Bacha le mit à mort en l’an trois du règne d’Aza de Juda et régna à sa place.28 E ucciselo Baasa nel terzo anno di Asa re di Giuda, e regnò per lui.
29 Dès qu’il fut roi, il détruisit la maison de Jéroboam tout entière; il n’y épargna aucun être vivant, mais il les tua tous selon la parole que Yahvé avait dite par son serviteur Ahiya de Silo.29 E regnando percosse tutta la casa, di Iero-. boam; e non lasciò solamente una anima del suo seme, tanto che l' ebbe disfatto secondo la parola di Dio, la quale egli hae detta per mano del suo servo Aia di Silo,
30 En effet, Jéroboam avait excité la colère de Yahvé, Dieu d’Israël, par les péchés qu’il avait commis et dans lesquels il avait entraîné Israël.30 per li peccati di Ieroboam; ne' quali egli avea peccato, e fatto peccare Israel, [e per lo peccato] per lo quale aveva provocato lo Iddio loro contra a Israel.
31 Le reste des actes de Nadab, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?31 Tutto l'altro del fatto di Nadab, e tutte l'opere che fece, non sono loro scritte ne' libri dei fatti de' re d' Israel?
32 NO TEXT32 E fu battaglia tra Asa e Baasa re d' Israel, tutto il tempo loro.
33 En l’an trois du règne d’Aza de Juda, Bacha, fils d’Ahiya, commença à régner sur Israël à Tirsa; il régna 24 ans.33 Il terzo anno di Asa re di Giuda regnò Baasa, figliuolo di Aia, sopra tutto Israel in Tersa XXIIII [anni].
34 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il suivit les traces de Jéroboam et le péché dans lequel il avait entraîné Israël.34 E fece male nel cospetto del Signore, e andò per la via di Ieroboam, e ne' suoi peccati ne' quali fece peccare Israel.