Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 9


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre.1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en.2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes.3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang.4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte.5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image.6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.”7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous,9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche.10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.”11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir.12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre.13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel.14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair.15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.”16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.”17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan.18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne.20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente.21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors.22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père.23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune.24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.”25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave!26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!”27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge.28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut.29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.