Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 7


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Yahvé dit à Noé: “Entre dans l’arche, toi et toute ta famille, car tu es le seul juste que j’aie vu dans la génération que j’ai sous les yeux.1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
2 Tu prendras avec toi, de tous les animaux purs, sept paires, le mâle avec sa femelle, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, une paire, le mâle avec sa femelle.2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and female.
3 De même pour les oiseaux du ciel, sept paires, mâle et femelle, pour conserver leur race sur la surface de la terre.3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and female. Of the fowls also of the air seven and seven,the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Je supprimerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai faits”.4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.
6 Noé avait 600 ans lorsque le déluge des eaux commença à inonder la terre.6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
7 Noé entra donc dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
8 Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tous les reptiles de la terre,8 And of the beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
9 il en vint vers Noé dans l’arche, deux par deux, mâle et femelle, selon ce que Dieu avait ordonné à Noé.9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
10 Et au bout de sept jours, les eaux du déluge inondèrent la terre.10 And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
11 C’était la six-centième année de la vie de Noé, le dix-septième jour du deuxième mois. En ce jour-là, toutes les fontaines du fond de la mer jaillirent, et les écluses du ciel s’ouvrirent:11 In the six hundreth year of the life of Noe in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were open:
12 la pluie allait tomber sur terre pendant quarante jours et quarante nuits.12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 Ce jour-là, Noé entra dans l’arche avec ses fils Sem, Kam et Japhet, avec sa femme et les trois femmes de ses fils.13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
14 Avec eux entrèrent aussi toutes les bêtes selon leur espèce, tous les animaux des champs selon leur espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux et tout ce qui vole, chacun selon leur espèce.14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly.
15 Ils arrivaient auprès de Noé dans l’arche, deux par deux, de toutes les espèces.15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
16 Ils entraient, le mâle avec sa femelle, il en arrivait de chaque espèce selon l’ordre de Dieu. Et puis Yahvé ferma la porte derrière Noé.16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
17 Le déluge dura quarante jours sur la terre; les eaux montèrent, elles soulevèrent l’arche qui s’éleva au-dessus de la terre.17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from earth.
18 Les eaux grossirent, grossirent encore sur la terre et l’arche allait sur la surface des eaux.18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
19 Les eaux continuèrent de grossir, toujours et encore au-dessus de la terre, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel furent recouvertes.19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
20 Les eaux montèrent encore de 15 coudées quand toutes les montagnes étaient déjà recouvertes.20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 Tous les êtres vivants de la terre périrent: oiseaux, animaux des champs, bêtes sauvages, tout ce qui vivait et bougeait sur la terre, ainsi que tous les hommes.21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
22 Tout ce qui avait un souffle de vie dans les narines, tout ce qui existait sur la terre ferme mourut.22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
23 Alors tous les êtres qui se trouvaient sur la surface de la terre disparurent. Depuis les hommes jusqu’aux animaux des champs, jusqu’aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils disparurent de la terre. Il ne resta plus que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
24 Les eaux recouvrirent ainsi la terre pendant 150 jours.24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.