1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità | 1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada, | 2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, |
3 e Asersual e Bala e Asem, | 3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, |
4 ed Eltolad e Betul, Arma, | 4 Eltolad, Betul, Horma, |
5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa, | 5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, |
6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville. | 6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; |
7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro; | 7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, |
8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi, | 8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. |
9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità. | 9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid. | 10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; |
11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam. | 11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. |
12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie. | 12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. |
13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa. | 13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. |
14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael, | 14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; |
15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro. | 15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. |
16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro. | 16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. |
17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro). | 17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. |
18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem, | 18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, |
19 Afaraim, Seon e Anaarat, | 19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, |
20 e Rabbot, Cesion e Abes, | 20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, |
21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses. | 21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. |
22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville. | 22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. |
23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro. | 23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. |
24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado. | 24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. |
25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf, | 25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, |
26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat. | 26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. |
27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul, | 27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, |
28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone; | 28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; |
29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba; | 29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, |
30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville. | 30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. |
31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville. | 31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. |
32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie. | 32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. |
33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano. | 33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. |
34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole; | 34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. |
35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret, | 35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, |
36 ed Edema e Arama e Asor, | 36 Adama, Rama, Haçor, |
37 e Cedes ed Edrai, Enasor, | 37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, |
38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville. | 38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. |
39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro. | 39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. |
40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan. | 40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. |
41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole, | 41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, |
42 Selebin e Aialon e letela, | 42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, |
43 Elon e Temna e Acron, | 43 Elôn, Timna, Eqrôn, |
44 Eltece e Gebbeton e Balaat, | 44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, |
45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon, | 45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; |
46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen, | 46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. |
47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine). | 47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. |
48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro. | 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. |
49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro | 49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; |
50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro). | 50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. |
51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra. | 51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. |