Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Colossensi 3


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.