Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 1


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Paulo apostolo, non dagli uomini nè (eletto) per uomo, ma per Iesù Cristo, e per Dio padre, il quale suscitò lui da morte,1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
2 e tutti gli altri fratelli li quali sono meco (salute mandiamo) alle Chiese le quali son in Galazia.2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Grazia sia a voi e pace da Dio padre, e dal nostro Signore Iesù Cristo,3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 (imperò) che diede sè medesimo per li peccati nostri, [a] scampare noi di questo secolo malvagio, secondo la volontà di Dio padre nostro,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5 al quale è gloria in tutti li secoli de' secoli.5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 Maravigliomi che così presto vi transferite (e partiate) da colui il quale vi chiamò nella grazia di Cristo (e volete credere) in altro evangelio.6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 Il quale non è altro, se non è che son alquanti li quali vi conturbano, e vogliono rivolgere (e transmutare) l' evangelio di Cristo.7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ma dicovi così, che se io o angelo del cielo venisse per evangelizzare a voi in altra guisa che noi predicammo a voi, sia scomunicato,8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 come io predissi a voi, e adesso un' altra volta vi dico: se alcuno predicherà a voi, eccetto quello che avete ricevuto, sia scomunicato.9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 Ma ora vogl' io suadere agli uomini, ovver a Dio? Ovver cerco io di piacere agli uomini? Se io ancora piacessi agli uomini, non sarei servo di Cristo.10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Ma sappiate, fratelli, che l' evangelio che predicato è da me, che non è secondo l' uomo.11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 Nè ebbilo dall' uomo, nè non l' imparai; ma ebbilo per revelazione di Iesù Cristo.12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Chè voi udiste la conversazione mia altra volta per me medesimo, che oltra misura perseguitava la Chiesa di Dio, e combattea quella.13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 E sopra avanzava (molti) in lo giudaismo sopra molti ch' erano di mia età nella schiatta mia, essendo molto fervente seguitatore delle dottrine mie paternali.14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Ma quando piacque a colui, che mi spartie dal ventre della mia madre, e chiamò me per la sua grazia,15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 per manifestare il suo Figliuolo in me, perchè io lo predicassi intra la gente, io incontinente non obbedii alla carne e al sangue.16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Nè venni in Ierusalem dagli antecessori miei apostoli; ma andai in Arabìa, e poi ritornai ancora in Damasco.17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 E poi dopo tre anni venni in Ierusalem per vdere Pietro, e stetti con lui quindici dì.18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 E niuno degli apostoli viddi, se non Iacob fratello del Signore.19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
20 E di queste cose ch' io vi scrivo, Dio è presente, ch' io non mento.20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 E poi venni nelle parti di Siria e Cilicia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 E (per tutto questo) ancora non era palese (nè manifesto) alle Chiese di Iudea, le quali erano in Cristo.22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 Ma aveano inteso di me (in questo modo) che quello che si solea fare persecutore per altro tempo, era predicatore della fede, la quale altre volte (guerreggiava e) combatteva.23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 E in me glorificavano Dio.24 And they glorified God in me.