1 Adunque che diremo ch' avesse [trovato] Abraam, che fu nostro padre secondo la carne? | 1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? |
2 Se Abraam per l' opere (della legge) [fu] giustificato, (e non per la fede,) ha la gloria, ma non appo Dio. | 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. |
3 Ma che dice la Scrittura? Credette Abraam a Dio; e fu'li reputato a giustizia. | 3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. |
4 A colui che opera (appresso quella opera) non gli è reputato a mercede di grazia, ma secondo il debito (del prezzo). | 4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. |
5 Ma colui che non adopera (secondo il guiderdone della legge), ma crede in colui che giustifica il malvagio, la fede di costui è reputata a giustizia, secondo la dispensazione della grazia di Dio. | 5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
6 Secondo che dice David, che nell' uomo sia beatitudine, al quale Dio (per sua grazia) dona la sua giustizia senza opere della legge: | 6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, |
7 Beati sono quelli, ai quali sono perdonate le iniquità, e a' quali coperti son li peccati. | 7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
8 Beato è quell' uomo, a cui il Signore non imputa il peccato (e non è inganno nel suo cuore). | 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. |
9 Questa beatitudine non è solamente in coloro. che sono circoncisi, ma etiamdio in coloro che non ricevetteno circoncisione. (Adunque) perchè diciamo che la fede di Abraam (la qual egli ebbe inanzi che egli avesse circoncisione) sì gli fu reputata a giustizia. | 9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. |
10 A qual modo fu reputata? nel prepuzio, ovver nella circoncisione? Non nella circoncisione, ma nel prepuzio. | 10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. |
11 E poi ricevette (per comandamento di Dio) la circoncisione, in segno di giustizia e di fede; la qual fede è in coloro che credono in Cristo, e non sono circoncisi. | 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: |
12 E così Abraam è padre di coloro che tengono la fede, la qual egli ebbe in Dio innanzi ch' elli fosse circonciso. | 12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. |
13 La promissione che fu fatta ad Abraam, che (egli sarebbe padre di tutte le genti, e che) nel suo seme (cioè in Cristo) ereditarebbe tutte le genti, non gli fu data per la legge (la qual non era ancor fatta), ma (fugli data quella promissione) per la giustizia della fede. | 13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. |
14 Però che se quelli che sono della legge sono redi, (dunque) è fatta vana la fede, ed è destrutta la promissione. | 14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: |
15 Imperò che la legge adopera ira. Imperò che ove non è legge, non è prevaricamento (nè rompimento di legge). | 15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. |
16 Imperciò (la redità) è della fede, acciò che secondo la grazia la promissione sia ferma a ogni seme, non solamente a colui ch' è della legge, ma a colui ch' è della fede di Abraam, il qual è padre di tutti noi; | 16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, |
17 siccome è scritto: chè io t'ho posto padre di molte genti; dinanzi da Dio, al quale tu credesti, il quale fa vivi i morti, e chiama coloro che non sono (niente) siccome quelli che sono. | 17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. |
18 Il qual Abraam contro a speranza credette nella speranza, ch' egli sarebbe padre di molte genti, secondo che gli fu detto da Dio: così sarà il tuo seme (disse Dio, secondo che sono le stelle del cielo, e secondo ch' è l'arena del mare). | 18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. |
19 E non si sgomentò vedendosi come morto, il suo corpo avendo appresso a cento anni, e vedendo la sua mogliere vecchissima, la qual per ragione non doveva aver figliuoli. | 19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb: |
20 Non dubitò per tutto questo nella promissione di Dio; ma confortossi nella fede, e diede gloria a Dio, | 20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; |
21 sapendo (e credendo) per fermo, che Dio era potente di (potere) empire ciò che gl' impromettè. | 21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
22 E perciò gli fu imputato a lui per giustizia. | 22 And therefore it was imputed to him for righteousness. |
23 E questa parola non fu scritta pur per lui, che la fede gli era imputata a giustizia; | 23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; |
24 ma ancora fu scritta per noi, che credemo in colui il qual suscitò Iesù Cristo nostro Signore dai morti. | 24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; |
25 Il qual Iesù Cristo fu tradito per li nostri peccati, e resuscitò per noi fare giusti. | 25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. |