1 Io vi ho detto queste cose, acciò non vi scandalizzate. | 1 את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו |
2 Vi faranno essere senza le sinagoghe; ma egli è venuta l'ora, che ogni uomo che vi uccide, creda prestare servizio a Dio. | 2 הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים |
3 E queste cose faranno a voi, imperò che non hanno conosciuto il Padre, nè etiam me. | 3 וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו |
4 Ma vi ho detto queste cose, perchè quando sarà venuta l' ora, vi arricordiate ch' io ve l'ho detto. | 4 אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם |
5 Ma queste cose non ve le ho detto dal principio, imperò ch' io era vosco; e [ora] io vo a quello che mi mandò; e nullo di voi mi dimanda: dove vai? | 5 ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך |
6 Ma perchè io ho parlato con voi, il cuore vostro è ripieno di tristizia. | 6 אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת |
7 Ma io vi dico la verità; egli è di bisogno a voi, ch' io vada; imperò che se io non vo, il Paraclito non verrà a voi; ma se io vo, io il mandarò a voi. | 7 אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם |
8 E quando egli verrà, lui reprenderà il mondo. del peccato, e di giudicio, e di giustizia. | 8 והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט |
9 Di peccato, imperò che non credettero in me. | 9 על החטא כי לא האמינו בי |
10 E di giustizia, imperò ch' io vo al Padre, e più non mi vederete. | 10 ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי |
11 Di giudizio, imperò che il principe di questo mondo è già giudicato. | 11 ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה |
12 Anche vi ho io a dire molte cose, le quali voi non le potreste ora portare. | 12 עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה |
13 Ma quando verrà lo Spirito della verità, egli v' insegnarà ogni verità, e non parlarà da sè; ma parlarà quello che ha udito, e quelle cose che debbono venire annunciarà a voi. | 13 ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם |
14 Egli mi clarificarà, imperò che 'l torrà del mio, e annunciaravvelo. | 14 הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם |
15 Tutte le cose che ha il Padre (mio), sono mie. Però vi ho detto, che egli toglierà del mio, e annunciarà a voi. | 15 כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם |
16 Uno poco, e già non mi vederete; e poi uno poco, e vederetemi, imperò ch' io vo al Padre. | 16 הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי |
17 Dissero gli discepoli suoi l'uno all' altro : che è questo ch' egli dice a noi: uno poco, e non mi vederete, e poi uno poco, e vederetemi, imperò ch' io vo al Padre? | 17 ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי |
18 Dissero infra loro: che è questo ch' egli dice: [uno poco]? imperò che noi non sappiamo quello ch' egli parla. | 18 ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר |
19 Ma Iesù conobbe che loro il volevano dimandare, e disse a loro: voi dimandate infra voi di quello che dissi, cioè: uno poco, e non mi vederete, e poi uno poco, e vederetemi. | 19 וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני |
20 In verità, in verità io vi dico: voi vi contristarete e piangerete, e il mondo si rallegrárà; e voi vi contristarete, ma la vostra tristizia si convertira in gaudio. | 20 אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון |
21 La femina, quando partorisce, ha tristizia, però che viene l' ora sua; ma quando ha partorito il fanciullo, non si ricorda più della pena, per la allegrezza ha, ch' è nato l' uomo nel mondo. | 21 האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם |
22 E voi avete ora tristizia; ma ancora io vi vederò, e rallegrarassi il cuore vostro, e la vostra allegrezza niuno toglierà da voi. | 22 וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם |
23 E in quello giorno a me non dimandarete alcuna cosa. In verità, in verità vi dico che se voi addimandarete alcuna cosa nel nome mio al Padre mio, egli ve la darà. | 23 וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם |
24 Insino a ora voi non avete dimandato alcuna cosa nel mio nome; addimandate, e riceverete, sì che la allegrezza vostra sia piena. | 24 עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם |
25 Queste cose vi ho io detto in proverbio. Ma il viene l'ora nella quale io non vi parlerò più in proverbii, ma manifestamente vi annunciarò del Padre mio. | 25 את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי |
26 E in quello giorno addimandarete nel nome mio; e io non vi dico che io prego il Padre mio per voi. | 26 ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם |
27 Imperò ch' esso Padre ama voi, imperò che voi avete amato me, e avete creduto che da Dio sono venuto. | 27 כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי |
28 Io sono uscito dal Padre, e venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e vo al Padre. | 28 מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי |
29 Dissero a lui gli discepoli suoi: ecco che ora ci parli apertamente, e non ci dici in proverbio. | 29 ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל |
30 Ora sappiamo che tu sai tutte le cose, e non è di bisogno che altri di nulla addimandi; e (imperò) crediamo questo, che da Dio sei uscito. | 30 עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת |
31 Rispose Iesù a quelli, (e disse:) ora credete? | 31 ויען אתם ישוע עתה תאמינו |
32 Ecco che il viene l'ora, e ora è venuta, che ciascuno sia disperso nella propria terra, e che me solo lasciate; e io non sono solo, imperò che il Padre è meco. | 32 הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי |
33 Queste cose vi ho detto, perchè abbiate in me pace. Nel mondo voi avrete tribulazione; ma confidatevi, io ho vinto il mondo. | 33 את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם |