Scrutatio

Sabato, 24 maggio 2025 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Ioanne 15


BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Io sono la vera vite; e il Padre mio egli è il lavoratore.1 "I am the true vine, and my Father is the vine grower.
2 Egli toglierà ogni ramo di vite non portante il frutto, in me; e potarà qualunque che rende frutto, acciò che il meni più frutto.2 He takes away every branch in me that does not bear fruit, and everyone that does he prunes so that it bears more fruit.
3 Già voi siete mondi, per il parlare ch' io vi ho fatto.3 You are already pruned because of the word that I spoke to you.
4 State fermi in me, e io starò in voi. Come il ramo della vite in sè stesso non può producere frutto, se egli non manerà nella vite, così etiam voi, se in me non permanerete.4 Remain in me, as I remain in you. Just as a branch cannot bear fruit on its own unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in me.
5 Io sono la vite, e voi siete il ramo della vite; quello che dimora in me, e io in lui, questo produce molto frutto, imperò che senza di me nulla potete fare.5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing.
6 Se alcuno non permanerà in me, sarà gittato fuori, come il ramo della vite, e seccarassi; e toglieranno quello, e poneranlo nel fuoco, ed egli arderà.6 Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned.
7 Se voi starete in me, e le mie parole staranno in voi, tutto quello che vorrete, domandarete e saravvi fatto.7 If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you.
8 In questo egli è clarificato il Padre mio, che voi portiate molti (e assai) frutti, e che siate miei discepoli.8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples.
9 Come me ha amato il Padre, e io vi ho amato voi. State fermi nella mia dilezione.9 As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love.
10 Se voi osservarete li miei comandamenti, starete nella [mia] dilezione, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e permango nella sua dilezione.10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love.
11 Queste cose vi ho detto, acciò che il gaudio mio in voi sia, e che si adempia il gaudio vostro.11 "I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete.
12 Questo è il mio comandamento, che voi vi amiate insieme, sì come io ho amato voi.12 This is my commandment: love one another as I love you.
13 Maggiore carità non ha alcuno, che a ponere l'anima sua per gli amici suoi.13 No one has greater love than this, to lay down one's life for one's friends.
14 Voi siete amici miei, se voi farete quelle cose ch' io comando a voi.14 You are my friends if you do what I command you.
15 Già non dico a voi: servi, perchè il servo. non sa la volontà del suo signore; ma a voi dico: amici, imperò che ogni cosa che io ebbi dal Padre mio, ho manifestato a voi.15 I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father.
16 Voi non eleggeste me, ma io elessi voi, e posi voi, acciò che voi andiate, e facciate frutto, e il vostro frutto permanga; acciò che tutto quello che addimandarete al Padre (mio) nel mio nome, egli dia a voi.16 It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you.
17 Queste cose vi comando, che vi amiate insieme.17 This I command you: love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate ch' egli prima di voi me ha avuto in odio.18 "If the world hates you, realize that it hated me first.
19 Se voi foste stati del mondo, amarebbe il mondo quello ch' era suo; ma imperò che non siete del mondo, per questo vi ha in odio il mondo.19 If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you.
20 Arricordatevi del parlare mio, il quale io vi ho detto: ei non è servo maggiore del signore suo. Se loro mi hanno perseguitato, bene etiam perseguitaranno voi; se loro hanno osservato il parlare mio, etiam osserverano il vostro.20 Remember the word I spoke to you, 'No slave is greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 Ma loro vi faranno tutte queste cose per amore del nome mio, imperò che loro non sanno qual mi abbia mandato.21 And they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
22 Se io non fussi venuto, e avessi a loro parlato, non avrebbono peccato; ma ora non hanno escusazione del peccato suo.22 If I had not come and spoken to them, they would have no sin; but as it is they have no excuse for their sin.
23 Quello che mi ha in odio, odia etiam il Padre mio.23 Whoever hates me also hates my Father.
24 Se non avessi fatto in loro le opere che nullo altro mai fece, peccato non arebbono; ma ora hanno veduto, e avuto in odio e me e il Padre mio.24 If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father.
25 Ma acciò sia adempiuto il parlare che nella loro legge è scritto, che loro mi ebbero in odio senza cagione.25 But in order that the word written in their law might be fulfilled, 'They hated me without cause.'
26 Ma quando verrà il Paraclito (cioè Spirito Santo consolatore) ch' io vi mandarò dal Padre, Spirito di verità il quale procede dal Padre, egli renderà testimonianza di me.26 "When the Advocate comes whom I will send you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me.
27 Ed etiam voi renderete testimonianza, imperò che meco siete insino dal cominciamento.27 And you also testify, because you have been with me from the beginning.