1 Ed essendo passato il sabbato, Maria Maddalena e Maria di Iacobo e Salome comprorono unguento aromatico (e odorifero) per ungere Iesù. | 1 E passato il sabato, Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo, e Salome avean comperato gli aromi per andar a imbalsamare Gesù. |
2 E la mattina, molto per tempo, la domenica giunsero al sepolcro, ch' era già levato il sole. | 2 E (partite) di gran mattino il primo dì della settimana arrivano al sepolcro, essendo già nato il sole. |
3 E dicevano infra loro: chi ci rivolgerà il sasso dall' uscio del monumento? | 3 E dicevano tra di loro: Chi ci leverà la pietra dalla bocca del monumento? |
4 E guardando, viddero il sasso rivolto, il quale era molto grande. | 4 Ma in osservando videro, ch'era stata rimossa la pietra; là quale era molto grossa. |
5 Ed entrando nel monumento viddero uno giovine sedere dalla parte destra del monumento, vestito di bianco; e loro temettero. | 5 Ed entrate nel monumento videro un giovane a sedere dal lato destro, coperto di bianca veste, e rimasero stupefatte. |
6 Ed egli disse a loro: (non temete e) non vi spaventate; (io so che) voi addimandate Iesù Nazareno, crucifisso; ed egli è resuscitato, e non è quivi; ecco il luogo dove il puosero. | 6 Ma egli disse loro: Non abbiate timore: Voi cercate Gesù Nazareno crocifisso: egli è risuscitato, non è qui: ecco il luogo, dove l'aveano deposto. |
7 Andate, e ditelo alli discepoli suoi e a Pietro, ch' egli apparirà a loro in Galilea; e ivi il vederanno, come egli disse. | 7 Ma andate, dite a' suoi discepoli, e a Pietro: egli vi anderà innanzi nella Galilea: ivi lo vedrete, com' egli vi ha detto. |
8 E quelle, uscendo fuori, fuggittero dal monumento; conciosia che in esse era venuto uno tremore e spavento; e non dissero alcuna cosa ad alcuno, imperò ch' esse temevano. | 8 Ed esse uscite del sepolcro, si dettero a fuggire: imperocché erano sopraffatte dalla paura, e dal tremore: e non disser nulla a nissuno; perché erano impaurite. |
9 Resuscitato adunque Iesù, la mattina, nel primo giorno del sabbato, in prima apparve a Maria Maddalena, dalla quale egli avea scacciato sette demonii. | 9 Ma Gesù essendo risuscitato la mattina, il primo di della settimana, apparve in prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demonj. |
10 Quella andò, e manifestò a quelli, ch' erano stati con esso, piagnendo e lamentandosi. | 10 Ed ella andò ad annunziarlo a coloro, ch'erano stati con esso lui, i quali erano afflitti, e piangevano. |
11 E quelli, udendo come egli viveva, ed era stato veduto di quella, non credettero. | 11 Ed essi, avendo udito, com' egli era vivo, ed ella l'avea veduto, non credettero. |
12 Poscia dimostrossi, in altra figura, a due di quelli li quali andavano nella villa. | 12 Dopo di questo a due di loro si mostrò per istrada sott' altro aspetto, mentre andavano a un villaggio. |
13 E quelli andorono, e raccontorono agli altri; ed etiam loro non credettero a quelli. | 13 E questi andarono a darne la nuova agli altri, i quali non credettero nemmen a loro. |
14 Ma ultimamente, mangiando gli undici discepoli, apparve a loro Iesù; e riprovò la loro incredulità, e la durezza del cuore loro; imperò che [a] quelli che aveano veduto lui resuscitare da morte non credevano. | 14 Ultimamente apparve agli undici, mentre erano a mensa: e rinfacciò ad essi la loro incredulità, e durezza di cuore; perché non avevan prestato fede a quelli, che l'avevan veduto risuscitato. |
15 E disse a loro: andate per l' universo mondo, e predicate l'evangelio a ogni creatura. | 15 E dissse loro: Andate per tutto il mondo, predicate il Vangelo a tatti gli uomini. |
16 Chi crederà, e sarà battezzato, sarà salvo; e chi non crederà, sarà condannato. | 16 Chi crederà, e sarà battezzato, sarà salvo: chi poi non crederà, sarà condannato. |
17 Ma quelli che crederanno, faranno questi segni: nel nome mio cacceranno li demonii, e parleranno con nuove lingue. | 17 E questi sono i miracoli, che accompagneranno coloro, che avran creduto: nel nome mio scacceranno i demonj: parleranno lingue nuove: |
18 E (cacceranno e) uccideranno li serpenti; e se alcuna cosa venenosa beveranno, non nocerà a loro; e ponende le mani sopra l'infermi, faranli sani. | 18 Maneggeranno i serpenti, e se avran bevuto qualche cosa di mortifero, non farà loro male: imporranno le mani ai malati, e guariranno. |
19 E poi che il Signore Iesù ebbe parlato (alli discepoli suoi) fu assunto in cielo, e siede alla parte diritta di Dio. | 19 E il Signore Gesù, parlato che ebbe con essi, fu assunto al cielo, e siede alla destra di Dio. |
20 E li discepoli andorono predicando in ogni parte, operando e aiutando il Signore, e confermando la parola, seguitando li segni. | 20 Ed essi andarono, e predicarono per ogni dove, cooperando il Signore, il quale confermava la sua parola con i miracoli, da' quali era seguitata. |