1 In quelli giorni venne Ioanne Battista, predicante nel deserto di Iudea, | 1 And in those days cometh John the Baptist preaching in the desert of Judea. |
2 e dicente: fate penitenza; imperò che s' appresserà il regno de' cieli. | 2 And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand. |
3 Certo egli è quello, del qual è detto per Isaia profeta, dicendo: io son voce gridante nel deserto; apparecchiate la via del Signore; fate diritte le sue strade. | 3 For this is he that was spoken of by Isaias the prophet, saying: A voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
4 E lui, Ioanne, aveva il vestimento di pelle di cammello, e intorno alli suoi fianchi avea uno cintolo di pelliccia; e il suo cibo erano locuste e il miele salvatico ( ch' esce del tronco delli arbori). | 4 And the same John had his garment of camels' hair, and a leathern girdle about his loins: and his meat was locusts and wild honey. |
5 Allora a lui usciva tutti quelli di Ierusalem, e di Iudea, e d' ogni regione circa Iordane. | 5 Then went out to him Jerusalem and all Judea, and all the country about Jordan: |
6 E battezzavansi da lui nel Iordane, confessando li suoi peccati. | 6 And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins. |
7 Ed egli vedendo molti de' Farisei e Sadducei, che venivano al suo battismo, disse a loro: generazione di (serpenti chiamati) vipere, cui vi mostrò a fuggire della futura ira? | 7 And seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Ye brood of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come? |
8 Fate adunque il frutto degno di penitenza. | 8 Bring forth therefore fruit worthy of penance. |
9 E intra voi non vogliate dire: noi abbiamo il padre Abraam; serto io vi dico, come Dio egli è possente suscitare li figliuoli di Abraam di queste pietre. | 9 And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham. |
10 Già egli è posta l'accetta alla radice delli arbori; ogni adunque arbore, che non dà frutto buono, sarà tagliato e posto nel fuoco. | 10 For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good fruit, shall be cut down, and cast into the fire. |
11 Certo io vi battezzo in acqua in penitenza; ma colui che è per venire dopo me, egli è più forte di me, li calzamenti del quale non son degno di portare; egli vi battezzerà nel Spirito [santo] e nel fuoco. | 11 I indeed baptize you in the water unto penance, but he that shall come after me, is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in the Holy Ghost and fire. |
12 Il cui ventilabro è nella sua mano, e mondarà la sua aia, e raunarà il frumento nel suo granaro; ma egli bruciarà le paglie col fuoco che non si potrà estinguere. | 12 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor and gather his wheat into the barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
13 Allora venne Iesù da Galilea a Ioanne nel Iordane, acciò fosse battezzato da lui. | 13 Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him. |
14 Ma Ioanne il vietava, dicendo: io da te debbo essere battezzato, e tu a me vieni? | 14 But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me? |
15 Ma rispondendo, Iesù li disse: lascia al presente; imperò che a tal modo ci bisogna adempire ogni giustizia. Allora lasciollo fare. | 15 And Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now. For so it becometh us to fulfill all justice. Then he suffered him. |
16 E battezzato Iesù incontinente salì fuori dell' acqua, ed ecco che si apersero li cieli; ed egli vide il Spirito di Dio, discendente a modo di colomba, e venente sopra di sè. | 16 And Jesus being baptized, forthwith came out of the water: and lo, the heavens were opened to him: and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him. |
17 Ed ecco la voce del cielo, dicente: questo è il figliuolo mio diletto, nel quale mi son compiaciuto. | 17 And behold a voice from heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |