1 Parlò Iddio a Moisè nello diserto di Sinai nel tabernacolo del patto, il primo dì del mese secondo, nell'altro anno ch' erano usciti d'Egitto; e disse (lo Signore): | 1 Így szólt az Úr Mózeshez a Sínai pusztában, a szövetség sátrában, a második hónap első napján, az Egyiptomból való kivonulásuk után a második esztendőben: |
2 Togliete una quantità di ogni gente de' figliuoli d'Israel, per ogni casa e congregazione loro, e tutti i nomi d'ogni maschio, | 2 »Írjátok össze Izrael fiainak egész közösségét nemzetségük, nagycsaládjuk és nevük szerint: minden férfit, |
3 da XX in su, che sia forte fra i figliuoli d'Israel; e annumeraretegli tutti quanti per le loro turme, tue e Aaron. | 3 a húszévesektől kezdve felfelé mindazokat a férfiakat, akik hadra alkalmasak Izraelben. Azután te és Áron számláljátok meg őket csapataik szerint. |
4 Saranno tutti i principi delle tribù e delle case, secondo le loro generazioni, con voi. | 4 Legyen azonban mellettetek törzsenként egy-egy olyan férfi, aki feje nemzetsége nagycsaládjának, |
5 E questi sono i loro nomi: (Della tribù) di Ruben, Elisur figliuolo di Sedeur. | 5 név szerint: Rúbenből Eliszúr, Sedeúr fia; |
6 (Della tribù, cioè della schiatta) di Simeon, Salamiel figliuolo di Surisaddai. | 6 Simeonból: Salámiel, Szúrisaddáj fia; |
7 Di Giuda, Naasson figliuolo di Aminadab. | 7 Júdából Nahson, Aminádáb fia; |
8 D’Issacar, Natanael figliuolo di Suar. | 8 Isszakárból Natanael, Szuár fia; |
9 Di Zabulon, Eliab figliuolo di Elon. | 9 Zebulonból Eliáb, Helon fia; |
10 Ma de' figliuoli di Iosef, di Efraim, Elisama figliuolo di Amiud. Di Manasse, Gamaliel figliuolo di Fadassur. | 10 József fiaiból Efraimból Elisáma, Ammiúd fia, Manasszéból Gamáliel, Fadasszúr fia; |
11 Di Beniamin, Abida figliuolo di Gedeone. | 11 Benjaminból Abidán, Gedeon fia; |
12 Di Dan, Aiezer figliuolo di Amisaddai. | 12 Dánból Ahiézer, Ammisaddáj fia; |
13 Di Aser, Fegiel figliuolo di Ocram. | 13 Áserből Fegiel, Okrán fia; |
14 Di Gad, Eliasaffigliuolo di Duel. | 14 Gádból Eliászáf, Dúel fia; |
15 Di Neftali, Aira figliuolo di Enan. | 15 Naftaliból Áhira, Enán fia.« |
16 E questi sono i nobilissimi principi della moltitudine per tutte le tribù e loro cognazioni, e capi dello esercito d'Israel. | 16 Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének. |
17 Li quali sì gli pigliò Moisè e Aaron con grande moltitudine di popolo (e congregazioni). | 17 Ezeket tehát Mózes és Áron maguk mellé vették, a nép egész közösségét |
18 E raunaronsi lo primo dì del mese secondo, rassegnandoli per tutte le schiatte e per tutte le case e per tutte le famiglie e capi loro, e tutti i nomi di ciascuno da XX anni in su, | 18 pedig összegyűjtötték a második hónap első napján, és megszámláltak származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, fejenként és nevenként mindenkit, a húszesztendősöktől kezdve felfelé, |
19 siccome comando Iddio a Moisè. E annumerogli nel deserto di Sinai. | 19 úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek a Sínai pusztájában. |
20 E di Ruben primogenito d'Israel, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e nomi de capi loro, di maschi da XX anni in su, che andare poteano a battaglia, furono | 20 Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőset és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
21 xLvi migliaia e CCCCC. | 21 negyvenhatezer-ötszáz férfit számláltak össze. |
22 E de' figliuoli di Simeon, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, e di tutta sua schiatta che maschi fossero e che a battaglia potessero andare, da XX anni in su (e numerò loro furono | 22 Simeon fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőst és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
23 LvIII migliaia e CCC. | 23 ötvenkilencezer-háromszáz férfit számláltak össze. |
24 De' figliuoli di Gad, per tutte le sue generazioni e schiatte e case e famiglie, da XX anni in su, che andare potessero a battaglia e che maschi fossero (e numerò loro) furono | 24 Gád fiai közül összeszámláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, mindenkit, aki hadba vonulhatott, összesen |
25 xLv migliaia e DCL. | 25 negyvenötezer-hatszázötvenet. |
26 De ' figliuoli di Giuda, per tutte le sue generazioni, schiatte e case e famiglie, che maschi fossero da XX anni in su, che a battaglia potessero andare, | 26 Júda fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
27 ne sono numerati LXXIIII migliaia e DC. | 27 hetvennégyezer-hatszázat számláltak. |
28 E de' figliuoli d'Issacar, per tutte le sue generazioni e case e famiglie, (che maschi fossero) da XX anni in su, che a battaglia potessero andare, | 28 Isszakár fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
29 ne sono usciti LIIII miglia e CCCC. | 29 ötvennégyezer-négyszázat számláltak. |
30 De' figliuoli di Zabulon, per tutte le sue generazioni e schiatte e famiglie e case, da XX anni in su, che (fosse maschio e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti | 30 Zebulon fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
31 LvII migliaia e CCCC. | 31 ötvenhétezer-négyszázat. |
32 De ' figliuoli di Iosef, (figliuolo) de' figliuoli di Efraim, per tutte le sue generazioni e famiglie e case delle loro cognazioni, da XX anni in su, che (maschio fosse e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti | 32 József fiai közül: Efraim fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
33 xL migliaia cinquecento. | 33 negyvenezer-ötszázat, |
34 De ' figliuoli di Manasse, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e tutte sue cogna zioni (che fossero maschii) ne sono numerati, da venti anni in su e che a battaglia potessero andare, | 34 Manassze fiai közül pedig számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
35 XXXII migliaia e CC. | 35 harminckétezer-kétszázat. |
36 De' figliuoli di Beniamin, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono numerati | 36 Benjamin fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
37 XXXV miglia e CCCC. | 37 harmincötezer-négyszázat. |
38 De' figliuoli di Dan, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, per li nomi di ciascuno, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti | 38 Dán fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
39 XLII migliaia e settecento. | 39 hatvankétezer-hétszázat. |
40 E de' figliuoli di Aser, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, e che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno, | 40 Áser fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
41 XL migliaia e mille cinquecento. | 41 negyvenegyezer-ötszázat. |
42 De' figliuoli di Neftali, per tutte le sue case e le sue famiglie, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno, | 42 Naftali fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
43 cinquantatrè migliaia, CCCC. | 43 ötvenháromezer-négyszázat. |
44 Questi sono quelli che annumerò Moisè e Aaron, con quelli duodeci principi d'Israel, per tutte le schiatte e generazioni loro. | 44 Ezek voltak azok, akiket Mózes és Áron meg Izrael tizenkét fejedelme megszámlált, mindenkit az apja családja szerint. |
45 E sono trovati fra tutti, per le case e famiglie sue, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, | 45 Izrael azon fiainak száma, nemzetségeik és nagycsaládjaik szerint, akik húszesztendősök és azon felül levők voltak, s hadba vonulhattak, összesen |
46 secentotre migliaia e cinquecento cinquanta uomini. | 46 hatszázháromezer-ötszázötven férfi volt. |
47 Della schiatta di Levi non ne fu niuno numerato tra coloro. | 47 A levitákat azonban, nagycsaládjuk törzse szerint nem számlálták meg velük. |
48 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 48 Mert az Úr azt mondta Mózesnek: |
49 La schiatta di Levi non la numerare; non ne porre la loro somma cogli figliuoli d'Israel. | 49 »Lévi törzsét ne számláld meg, őket ne írd össze Izrael fiaival, |
50 Ma porraili alla guardia del tabernacolo della testimonianza, e sopra tutti li suoi vasi, e tutto quello che s'appartiene alle cerimonie. Loro porte ranno il tabernacolo e ogni adornamento; e loro staranno in guardia, sempre abitandovi appresso. | 50 hanem rendeld őket a bizonyság hajlékához, annak minden eszközéhez és minden olyan dolgához, amely a szertartásokhoz tartozik. Ők vigyék a hajlékot és minden eszközét, ők lássák el szolgálatát, s ők táborozzanak a hajlék körül. |
51 E quando s'anderà, li Leviti deponeranno il tabernacolo; quando si dirizzerà le tende d'alloggiare, [ lo leveranno ]. E se alcuno istrano si sia accostato, incontanente l'uccidano. | 51 Ha indulni kell, a leviták szedjék szét a hajlékot, ha tábort kell ütni, ők állítsák fel, ha rajtuk kívül álló közelít hozzá, meg kell ölni. |
52 E ciascuno de' figliuoli d'Israel (per tutte le loro generazioni) porrà le sue tende per alloggiare, secondo le sue compagnie e uomini d'arme e lo suo esercito. | 52 Izrael fiai közül mindenki a maga csapata, szakasza és serege szerint táborozzék. |
53 Ma i figliuoli di Levi tenderanno loro tende per lo circuito del tabernacolo, acciò che non sia indignazione sofra la moltitudine de' figliuoli d'Israel; e giaceranno ivi per guardia del tabernacolo della testimonianza. | 53 A hajlék körül pedig a leviták üssék fel sátraikat, hogy harag ne zúduljon Izrael fiainak sokaságára, s ők lássák el a bizonyság sátrának tennivalóit.« |
54 E fecero i figliuoli d'Israel, secondo che Iddio comandò a Moisè. | 54 Mindent úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. |