Osea 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Efraim pasce lo vento, e sèguita lo caldo; tutto lo di moltiplica lo guastamento (e la superbia) e la bugia; e lo patto fermò con li Assirii, e portava l'olio in Egitto. | 1 Circumdedit me in fraude Ephraim, et in dolo domus Israel; C Iudas autem, dum adhuc vagatur, est cum Deo et cum Sancto fidelis ” C. |
2 Lo giudicio del Signore sarà con Giuda, e la visitazione con Iacob; e renderà a lui secondo le sue vie (cioè secondo le sue opere) e secondo che troverà. | 2 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum; tota die mendacium et violentiam multiplicat et foedus cum Assyriis init et oleum in Aegyptum fert. |
3 Ello affogoe lo suo fratello nel ventre; e nella sua fortezza è dirizzato con l'angelo. | 3 Iudicium ergo Domini cum Iuda, et visitatio super Iacob; iuxta vias eius et iuxta opera eius reddet ei. |
4 E aiutollo, ed ebbe vittoria, e confortossi; e pianse e pregollo; in Betel (cioè in quella terra) trovollo, e ivi parlò con noi. | 4 In utero supplantavit fratrem suum et in robore suo luctatus est cum Deo. |
5 E lo Signore delli esèrciti è suo memo riale. | 5 Et luctatus est cum angelo et praevaluit; flevit et deprecatus est eum. In Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum |
6 E quando sarai convertito allo Signore Iddio, guarda la misericordia e lo giudicio, e abbi speranza nel tuo Iddio sempre. | 6 Dominus, Deus exercituum: Dominus memoriale eius. |
7 Canaan (cioè una terra) ci diede in mano la stadera piena d' inganno, e amò la calunnia. | 7 “ Et tu ad Deum tuum converteris; caritatem et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper ”. |
8 E disse Efraim: io sono fatto ricco, e hoe trovato a me uno idolo; tutte le mie fatiche non mi troveranno la malvagitade ch' io ho commessa. | 8 Chanaan, in manu eius statera dolosa, fraudem diligit. |
9 Io sono lo tuo Signore Iddio della terra d'Egitto; ancora io ti farò sedere nel tabernacolo, come ne' dì della festa. | 9 Et dixit Ephraim: “ Verumtamen dives effectus sum, inveni opes mihi, omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem, quam peccavi ”. |
10 E io hoe parlato sopra li profeti, e io moltiplica la visione, e sono assomigliato nella mano de' profeti. | 10 “ Ego autem Dominus, Deus tuus ex terra Aegypti; adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus conventus. |
11 Se in Galaad è lo idolo, adunque invano erano in Galgal offerendo buoi; e li loro altari erano come sono li montice li sopra li solchi del campo. | 11 Et loquar ad prophetas et ego visionem multiplicabo et in manu prophetarum proponam similitudines ”. |
12 E Iacob fuggio nella contrada di Siria, e Israel servio per la moglie, (sì come si legge nel Genesis, quando Iacob servio cotanti anni per avere moglie, che servio inanzi VII anni, e parvegli poco; però che amava molto quella che avea nome Rachel, e poi non gli fu data; anzi ebbe la sorella che avea nome Lia; e poi per avere Rachel egli servie altri VII auni), e poi l' ebbe. | 12 Si Galaad iniquitas fuerat, prorsus inanes facti sunt; in Galgala bobus immolantes, etiam altaria eorum erunt quasi acervi super sulcos agri. |
13 E lo Signore Iddio menò Israel di Egitto per lo mezzo dello profeta; e fu conservato per lo profeta. | 13 Fugit Iacob in regionem Aram; et servivit Israel pro uxore et pro uxore custos fuit. |
14 E provocò Efraim Iddio nella sua amaritudine a ira; e lo suo sangue verrà sopra lui, e lo Signore Iddio li restituirà lo suo vituperio. | 14 Per prophetam autem eduxit Dominus Israel de Aegypto, et per prophetam custoditus est. |
15 Ad iracundiam provocavit Ephraim amarissime, sed sanguinem eius super eum relinquet et opprobrium eius retribuet ei Dominus suus. |