SCRUTATIO

Martedi, 17 giugno 2025 - San Marciano ( Letture di oggi)

Daniele 11


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 E io certo dal primo anno di Dario di Media stava, acciò che si confortasse e che si fortificasse.1 A méd Dáriusz mellett álltam én első esztendejétől fogva, hogy megerősödjék és hatalmassá legyen.
2 E ora ti manifestarò la verità. Ed ecco che anco tre re saranno in Persia, e il quarto si riccherà di molte ricchezze sopra di tutti; e quando lui sarà bene doventato ricco, commoverà tutti contro al regno di Grecia.2 Most pedig igazságot hirdetek neked. Íme, még három király támad Perzsiában, s a negyedik nagyobb gazdagságra jut valamennyinél. Amikor gazdagsága által hatalmassá lesz, mindenkit felingerel Görögország ellen.
3 E leverassi uno re potente, e signoreggerà con grande podestà, e farà quello che a lui piacerà.3 Aztán egy erős király támad: nagy hatalommal fog uralkodni, és megtesz mindent, amit csak akar.
4 E quando sarà stato (un tempo), si disfarà il regno suo, e sarà diviso secondo i quattro venti del cielo; non nelli suoi successori, cioè suoi figliuoli, (per che non averà figliuoli), nè secondo la potenza sua (domineranno alcuni delli loro), come dominò lui; sarà lacerato il suo regno anco dalli estranei fuori di questi (quattro).4 Ám alighogy hatalomra jut, a birodalma összeomlik, és a négy égtáj szerint felosztják; nem az ő utódaira száll, és nem is lesz olyan hatalmas, mint az ő uralma alatt volt, mert birodalmát szétszaggatják, és másokra száll, nem azokra.
5 E il re dell' austro sarà fortificato; e delli suoi principi (che succederà a lui in signoria) uno prevalerà sopra di lui, (però che più ampierà il regno suo), e signoreggerà con lo imperio suo; grande sarà la signoria di costui.5 A déli király erős lesz, de az egyik fővezére fölékerekedik és uralomra jut, és birodalma nagy lesz.
6 E dopo molti anni si confederaranno insieme (lo re dell' austro e quello dell' aquilone); e la figliuola del re dell' austro, moglie del re dell' aquilone, verrà al suo marito per fare amicizia, e non ottenerà la fortezza del regno, nè rimarrà lo suo seme; e sarà lei presa, e quella gioventù che venne con lei, e quelli che la confortavano a tempo (saranno morti).6 Évek múlva aztán szövetségre lépnek: a déli király leánya elmegy az északi királyhoz, hogy békét szerezzen, de a kar erejét nem tudja fenntartani, és ivadéka meg nem marad. Kiszolgáltatják őt és kísérő apródjait, és azokat, akik őt ezekben az időkben támogatták.
7 E (nientedimeno) rimarrà una pianta della radice del suo parentado; e quello verrà con esèrcito, ed entrerà nella provincia del re dell' aquilone; e sì la soggiogherà per forza, e ottenerà.7 Ám az ő gyökereinek hajtásából sarj támad, s az hadra kel, és bevonul az északi király tartományába. Kényére-kedvére hatalmaskodik velük,
8 E oltre di questo i loro dii, e le loro imagini, e le vasa bellissime d' oro e d' ariento, le conduceranno prese in Egitto; lui prevalerà contro al re dell' aquilone.8 sőt még isteneiket, szobraikat és drága ezüst- és aranyedényeiket is elviszi zsákmányként Egyiptomba, s diadalmaskodik az északi királyon.
9 Ed entrerà nel regno il re dell' austro, e tornerà nella terra sua.9 Az betör ugyan a déli király országába, de kénytelen visszatérni a maga földjére.
10 E li figliuoli del re dell' aquilone (per questo) saranno provocati, e congregheranno una moltitudine di molti esèrciti; e verrà festinando, abbondante di moltitudine di popoli; e tornerà (nella terra sua), e sarà concitato, e verrà con la sua fortezza.10 Fiai azonban felháborodva igen hatalmas hadsereget gyűjtenek, amely sietve felvonul és beözönlik, akkor aztán ő ismét bevonul és keményen megtámadja annak erősségét.
11 E lo re dell' austro provocato (per questo) uscirà, e combatterà contra il re dell' aquilone, e preparerà una grandissima moltitudine, e sarà data la moltitudine (del re dell' aquilone) nelle mani del re d'Egitto.11 Erre a déli király felháborodottan kivonul, és harcba száll az északi királlyal, aki igen nagy sereget állít fel, de a sereg a másiknak a kezébe kerül.
12 E piglieralla, ed esalterassi il cuor suo, e percoterà molte migliaia (dello esercito del re dell' aquilone); ma non prevalerà (sì che rimanga disfatto lo suo avversario).12 Fogságba is ejti a sereget és a szíve felfuvalkodik. Bár sok ezret lever, mégsem diadalmaskodik,
13 Tornerà il re dell' aquilone, e preparerà molto maggiore moltitudine che prima; e verrà nella fine del tempo constituito per lui, con grande festinanza e con uno massimo esercito e con molta vittuaria.13 mert az északi király ismét sereget állít, sokkal nagyobbat, mint azelőtt, és idők és esztendők múltán hatalmas hadsereggel és nagy felszereléssel sebtében betör.
14 E in quelli tempi molti si leveranno contro al re dell' austro; e i figliuoli delli prevaricatori del popolo tuo si leveranno (in superbia) acciò ch' empiano la visione, e ruineranno.14 Azokban az időkben sokan felkelnek a déli király ellen; a te néped hitszegő fiai is felkelnek, hogy teljesítsék a látomást és elessenek.
15 E verrà il re dell' aquilone, e porterà con lui l'aggere, e piglierà le città munitissime; e la fortezza dell' austro non potrà sostenere, e leveransi li eletti (e fortissimi) del re dell' austro per resistere, e non potranno.15 Akkor eljön az északi király, és töltést emel, elfoglalja a legjobban megerősített várakat is, s a déli király karja nem bír vele. Hiába kelnek ellenállásra válogatottjai, erejük nem lesz,
16 E venendo lo re dell' aquilone sopra lo re dell' austro, farà secondo la sua volontade, e non sarà chi stia contro alla faccia sua; e starà nella terra inclita (cioè in Ierusalem) e sarà consunta nelle mani sue.16 a támadója azt tesz vele, amit akar, s nem lesz senki, aki ellenállhatna neki. Akkor megáll a dicsőséges földön, és a keze elpusztítja azt.
17 E porrà nel suo cuore di venire a possedere tutto il regno dell' austro, e farà molte cose rette (in modo di amicizia) con lo re dell' austro; e daralli la figliuola per moglie, acciò che lo possi disfare; e (la fraude dello re dell' aquilone) non averà effetto, nè sarà suo il regno dell' austro.17 Aztán arra törekszik, hogy egész birodalmát hatalmába kerítse, s ezért jól bánik vele. Egy asszonyt ad neki, hogy országát felforgassa, de nem ér célt és nem szerzi meg.
18 E (dopo questo) convertirà il cuore suo alle insule, e piglieranne molte; e (dopo questo il re dell' austro) farà cessare il principe dello obbrobrio suo, (cioè il re dell' aquilone), e lo obbrobrio del re dell' austro verrà sopra il re dell' aquilone.18 Ezután a szigetek felé fordítja arcát, és sokat elfoglal; de egy vezér véget vet gyalázatosságának, és megfizet neki gyalázatosságáért.
19 E convertirà (il re dell' austro) il cuor suo contro alle terre sue, e oppugneralle, e rimarrà disfatto, e non si troverà.19 Végül saját országának földjére fordítja arcát, megbotlik és elesik, s meg sem találják.
20 E starà nel luogo suo, vilissimo e indegno dell' ornamento regio; e in pochi dì sarà disfatto, non in furore (di inimici), nè in battaglia.20 Helyébe pedig hitvány és a királyi díszre méltatlan ember áll, de rövid idő múlva, nem haraggal és nem háborúban, elpusztítják.
21 E starà nel luogo suo, dispetto, e non li sarà fatto onore come re; e (dopo questo) verrà secretamente, e con astuzia (simulando amicizia e) otterrà il regno.21 A helyébe megvetésre méltó ember áll; a királyi méltóság meg nem illeti, alattomban jön, és csalárdsággal szerzi meg a királyságot.
22 E li principi del re dell' austro saranno espugnati da lui, e saranno disfatti; e oltre di questo il duca del patto sarà superato (cloè il re dell' austro).22 Legyőzi és összezúzza az ellene hadakozó karokat, sőt a szövetség fejedelmét is.
23 E dopo l'amicizia fatta (per lo re dell' aquilone con lo re dell' austro) lo ingannerà; e verrassene, e con poco popolo lo supererà.23 Noha barátságot köt, csalárdul jár el vele, rátör és legyőzi kicsiny sereggel.
24 Ed entrarà le abbondanti e piene cittadi, e farà quello che non fecero i padri suoi e li padri delli suoi padri; e dissiperà le ricchezze loro (con rapine e rubamenti), e farà consiglio contra le firmissime cogitazioni (e pensieri de' consiglieri del re dell' austro); e questo sarà sino ad alcuno tempo.24 Bevonul a leggazdagabb és legvagyonosabb városokba, és azt tesz, amit nem tettek atyái és atyáinak atyái: rabol, zsákmányol, gazdagságukat eltékozolja, s terveket sző a legerősebb helyek ellen is, de csak egy ideig.
25 E concitarassi la sua fortezza e il suo cuore contro al re dell' austro con uno grande esèrcito; e il re dell' austro sarà provocato alla battaglia con molti adiutorii e molto forti; e non rimarranno, però che il re dell' aquilone farà contro a lui consigli (molti per simular pace, e lo re dell' austro licenzierà lo esèrcito).25 Aztán nagy sereggel, dühödt erővel és szívvel a déli király ellen vonul, s a déli király nagy és igen erős sereggel hadba száll, de helytállni nem tud, mert cselt szőnek ellene.
26 E mangiando lo re dell' aquilone con molti delli suoi pane con lo re dell' austro (per la pace simulata) disfarà molto del suo esercito; e sarà rotto, e molti (delli suoi) caderanno morti.26 Romlásba döntik őt asztaltársai, a hadserege pedig vereséget szenved, sokan elpusztulnak és elesnek belőle.
27 E lo cuore di questi due re sarà disposto a fare molto male, e mangiando ad una mensa, parleranno una cosa e intenderanno di farne un' altra, e (tamen lo re dell' austro con li suoi) non faranno profitto alcuno; però che la fine di questo sarà in uno altro tempo.27 Mindkét király szíve rosszat forral, és még egy asztalnál is hazugságot beszélnek. Célt azonban nem érnek, mert a vég még más időre marad.
28 E tornerà (lo re dell' austro) nella terra sua con molte ricchezze (e con molta preda); e il cuor suo si accenderà contro il testamento santo (cioè contro alli Giudei e le sue città), e farà (quello che potrà di ottenere lo intento), e tornerà nella terra sua.28 Azután nagy kincsekkel visszaindul országába, a szíve a szent szövetség ellen fordul és cselekszik, aztán visszatér földjére.
29 E nel tempo ordinato ritornerà, e verrà all'austro; e non sarà questa venuta ultima, simile alla prima.29 A meghatározott időben azonban ismét dél ellen vonul; de ez az útja nem lesz olyan, mint az előbbi.
30 E verranno sopra lo re dell' aquilone molte navi, le quali hanno tre ordini di remi, e li Romani; e sarà percosso, e ritornerà (nella terra sua), e indignerassi contra lo testamento del santuario (cioè contra li Giudei), e farà (molti mali contro alli Giudei); e ritornerà, e penserà (molte cose) contra di loro i quali lasciorono il testamento del santuario (cioè contro ai Giudei che aveano abbandonata la legge).30 Hajók és rómaiak jönnek ugyanis ellene, s ő megdöbben és visszafordul. Méltatlanságot tervez és tesz a szent szövetség ellen, hazatérve pedig azokra fordítja gondolatait, akik elhagyták a szent szövetséget.
31 E le sue forze staranno (e li suoi aiuti, e condurrà pervertendo molti delli Giudei) a mal operare contro al potente santuario; e rimoveranno il sacrificio continuo, e daranno lo idolo abominevole lo quale sarà causa della loro desolazione.31 Seregei felállnak, meggyalázzák a szent várat, megszüntetik a mindennapi áldozatot, és felállítják a vészthozó undokságot.
32 E in questo li empii (li quali si partirono dalla legge) simuleranno con fraude (di esser fedeli della legge per sedur gli altri); ma il popolo, lo quale conoscerà Iddio, (e che lo temerà, non tenerà la legge delle mani di coloro, e) farà molte cose contra a quelli infedeli della legge.32 Az istentelenek csalárd hitszegést követnek el a szövetség ellen, a nép azonban, amely ismeri Istenét, kitart és cselekszik.
33 E li dotti nella legge ammaestreranno molti, e saranno morti con coltello alcuni, alcuni saranno arsi, alcuni saranno menati prigioni, e staranno alcuno tempo in tirannia.33 A nép értelmesebbjei sokakat belátásra bírnak, egy ideig mégis hullanak a kard, a láng, a fogság és a rablás miatt.
34 E dopo questa ruina saranno sollevati con poco ausilio; e molti s' accosteranno a questi con frande.34 De miközben hullanak, némi segítséget is nyernek, bár igen sokan álnokul csatlakoznak hozzájuk.
35 E delli dotti (molti) ruineranno, acciò che siano purgati ed eletti e dealbati (di gloria, e siano salvi in vita eterna, e questo durerà) sino a tempo determinato; però che dopo questo sarà altro tempo.35 Az értelmesek közül is elhullanak többen, hogy ők is próbatételt szenvedjenek, kiválogassák őket és megtisztuljanak az előre meghatározott ideig, mert még más idő is lesz.
36 E farà (in questo mezzo) il re secondo la sua volontà, e sarà esaltato e magnificato contro a ogni iddio; e parlerà contro lo Dio delli dii grandi blasfemie, e prospererà persino che si compia l'ira (di Dio); e compiuto è quello che Iddio ave determinato.36 Közben a király a maga kénye-kedve szerint cselekszik, felfuvalkodik és nagyzolni kezd minden isten ellen, és nagyokat mond az istenek Istene ellen, és sikert is arat, míg be nem telik a harag, és végzete be nem következik.
37 E non farà riputazione dello Dio de' padri suoi, e starà nelle voluttà (e desiderii e dilettazioni carnali) delle femine, e non si curerà di alcuno iddio; però che si leverà contra a tutti, (così contra Dio, come contra gli uomini).37 Atyáinak Istenére sem vet ügyet; az asszonyok kívánságának hódol, és más istennel sem törődik, mert valamennyi fölé helyezi magát.
38 E lo dio Maozim nello luogo suo sarà venerato; e adorerà quello dio, lo qual non conobbero li padri suoi, e farà ornare (Maozim) d' oro, ariento, pietre preziose, e di (molte altre) cose preziose.38 De tiszteli a várak istenét a maga helyén, azt az istent tiszteli arannyal, ezüsttel, drágakővel, kincsekkel, akit atyái nem ismertek,
39 E il suo cuore sarà con uno altro iddio, lo quale lui se l'ha (fatto e) conosciuto, e moltiplicherà la gloria (sua e delli suoi), e darà loro podestà in molte parti, e dividerà la terra, (e donerà alli suoi satelliti molte terre e castelle, le quali sono fra i Giudei).39 és azon lesz, hogy a várakat megerősítse az idegen istennel, és azoknak, akik tisztelik, sok méltóságot juttat, sokak felett való hatalmat ad és ingyenföldet osztogat.
40 E nel tempo determinato combatterà contro a lui lo re dell' austro, e verrà contro a lui quasi come tempesta lo re dell' aquilone ne' carri e cavalli, e con grande armata marittima; ed entrerà nelle terre, e guasteralle, e passerà.40 De a meghatározott időben hadba száll ellene a déli király; erre mint a fergeteg rátámad az északi király szekerekkel, lovasokkal és nagy hajóhaddal; betör az országukba, összetöri őket és keresztülvonul rajtuk.
41 Ed entrerà nella terra gloriosa, e molte rovineranno; ma queste sole si salveranno delle mani sue, Edon e Moab, e li principii delli figliuoli di Ammon.41 Bevonul a dicsőséges országba is, sokan elesnek, s csak ezek menekülnek meg kezétől: Edom, Moáb, és Ammon fiainak legjava.
42 E la mano sua porrà nelle terre; e la terra di Egitto non iscamperà (dalle sue mani).42 Kezét ráveti az országokra, és Egyiptom földje sem menekül meg.
43 E signoreggerà li tesori dell' oro e dell' ariento, e tutte le cose preziose dello Egitto; e passerà per la Libia e per la Etiopia.43 Hatalmába ejti Egyiptom arany- és ezüstkincseit s minden drágaságát; Líbián és Etiópián is keresztülvonul.
44 E la fama (delle battaglie, che si congregheranno contro a lui) dall' oriente e dall' aquilone lo conturberà (che non vadi più oltre); e delibererà di venire con grande moltitudine (in Giudea), acciò che disfacci e uccidi molte genti.44 De a keletről és északról jövő hírek zavarba ejtik, s ő elmegy nagy sereggel, hogy igen sokakat letiporjon és megöljön;
45 E porrà la sedia sua Apadno fra due mari, sopra il monte santo e inclito (cioè il monte Oliveto); e verrà per sino alla sommità sua, e niuno li sarà propizio.45 felüti sátorpalotáját a tengerek között a dicsőséges szent hegyen, de eléri a vég, és nem lesz, aki segíthetne rajta.