Scrutatio

Domenica, 4 maggio 2025 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.