1 Lo carico di Egitto. Ecco lo Signore salirà sopra uno nuvolo leggiero, ed entrerà in Egitto. Li idoli di Egitto si moveranno dalla faccia sua, e lo cuore li mancherà nel mezzo di lui, cioè di Egitto. | 1 Oráculo sobre Egipto. ¡Miren al Señor que entra en Egipto, montado sobre una nube ligera! Ante él vacilan los ídolos de Egipto, y el corazón de Egipto se disuelve en su interior. |
2 E farò levarsi li Egizii contro li Egizii, e l'uno uomo inverso l'altro combatterà contro al suo fratello e contro al suo amico, e le città contro le città, e lo reame contro allo reame. | 2 Yo incitaré a egipcios contra egipcios y combatirán hermano contra hermano, amigo contra amigo, ciudad contra ciudad, reino contra reino. |
3 E lo spirito di Egitto sarà dirotto nelle sue interiora, e traboccherò lo suo consiglio; e addomanderanno li suoi idoli e li suoi indovini e li loro incantatori. | 3 El espíritu de Egipto se desvanecerá en su interior, yo confundiré sus designios, y ellos consultarán a ídolos y encantadores, a nigromantes y adivinos. |
4 E darò Egitto nelle mani delli signori crudeli, e lo forte re averà signoria sopra di loro, dice lo Signore delli eserciti. | 4 Entregaré a los egipcios en manos de un amo implacable, y un rey cruel los dominará –oráculo del Señor de los ejércitos–. |
5 E l'acqua del mare si seccherà, e il fiume sarà desolato, e seccherassi. | 5 Las aguas del mar se secarán y el Río quedará árido y reseco; |
6 E li fiumi verranno meno; e li rivi de' campi si seccheranno; lo calamo e lo giunco infracideranno. | 6 los canales apestarán, los Nilos de Egipto bajarán hasta secarse, las cañas y los juncos se marchitarán. |
7 Lo letto del fiume sarà spogliato (cioè uno fiume molto abbondevole di roba, e li rivi) della sua fonte; e ogni semente bagnata si seccherà, e diventerà arida, e non sarà più. | 7 Toda la vegetación de los bordes del Nilo y todas las plantas sembradas junto a él se secarán: serán arrasadas y desaparecerán. |
8 E li pescatori si doglieranno, e piagneranno tutti quelli che pongono l' amo nel fiume, e [li] spandenti le reti sopra la faccia delle acque infracideranno. | 8 Gemirán los pescadores, los que arrojan al anzuelo en el Nilo estarán de duelo, y desfallecerán los que echan la red sobre las aguas. |
9 E quelli che adoperavano lo lino saranno confusi, ordenti e tessenti le cose sottili. | 9 Los que trabajan el lino quedarán defraudados, las cardadoras y los tejedores se pondrán lívidos, |
10 E li suoi rivi sì diventeranno aridi; e tutti quelli che facevano vivai (ovver gorghi) per pigliare li pesci. | 10 sus tejedores se sentirán acongojados y todos los asalariados, afligidos. |
11 Li stolti principi di Taneo (cioè di quella contrada) e li savi consiglieri di Faraone diedono lo consiglio sciocco (e stolto senza senno). Or come direte a Faraone: io sono figliuolo di savi uomini, e io sono figliuolo di re antichi? | 11 ¡Qué necios son los príncipes de Soán! ¡Los más sabios consejeros del Faraón forman un consejo de estúpidos! ¿Como pueden ustedes decir al Faraón: «Yo soy hijo de sabios, hijo de antiguos reyes»? |
12 Dove sono li tuoi savi? Annuncino, e dicano a te quello che ha pensato sopra Egitto [lo Signore delli esèrciti]. | 12 ¿Dónde están tus sabios? ¡Vamos, que te anuncien y te den a conocer lo que el Señor de los ejércitos han proyectado contra Egipto! |
13 Li principi di Taneo sono fatti stolti, e li principi di Menfi sono marciti, hanno ingannato lo Egitto, lo angolo delli suoi populi (in ogni luogo). | 13 ¡Se han enloquecido los príncipes de Soán, se ilusionan los príncipes de Nof, las piedras angulares de sus tribus han extraviado a Egipto! |
14 Lo Signore nesedò nel mezzo di lui lo spirito della vertigine; e feceno errare Egitto in ogni opera sua, come erra lo ebrio e lo vomitante. | 14 El Señor ha derramado en medio de ellos un espíritu de vértigo, y ellos extravían a Egipto en todo lo que emprende, como pierde pie el borracho cuando vomita. |
15 E in Egitto non sarà opera che faccia capo nè coda, ritorta e refrenata. | 15 Y no será para provecho de Egipto nada de lo que hagan la cabeza y la cola, la palmera y el junco. |
16 E in quello die sarà Egitto quasi come femmine; e maraviglierannosi e temeranno dalla faccia della commozione della mano di Dio delli esèrciti, la quale egli hae mossa sopra di lui. | 16 Aquel día, los egipcios serán como mujeres; temblarán y estarán aterrorizados ante la mano amenazadora del Señor de los ejércitos, que él agitará contra ellos. |
17 E la terra di Giuda sarà in paura a Egitto; ogni uomo che si sarà ricordato di lui (cioè di Egitto) averà paura della faccia del consiglio del Signore delli esèrciti, lo quale consiglio egli pensò sopra lui. | 17 La tierra de Judá será el espanto de Egipto: cada vez que se la mencione, Egipto temblará a causa del designio que el Señor ha proyectado contra él. |
18 In quello dì saranno in Egitto cinque cittadi, che parleranno la lingua Cananea, e che giureranno per lo Signore delli esèrciti; e l' una sarà chiamata Città del sole. | 18 Aquel día, habrá en la tierra de Egipto cinco ciudades que hablarán la lengua de Canaán y jurarán por el Señor de los ejércitos; una de ellas se llamará Ciudad del Sol. |
19 In quello dì sarà uno altare di Dio nel mezzo della terra di Egitto, e lo titolo del Signore a lato al termine suo | 19 Aquel día, habrá un altar para el Señor en medio del país de Egipto, y una estela para el Señor junto a la frontera. |
20 e sarà per segno e per testimonio al Signore delli eserciti nella terra di Egitto. E grideranno a Dio per la faccia del tribulante, e manderà loro lo salvatore e lo combattitore, lo quale liberi loro. | 20 Esto servirá de señal y de testimonio para el Señor de los ejércitos en el país de Egipto. Cuando ellos clamen al Señor a causa de sus opresores, él les enviará un salvador y un defensor, para que los libre. |
21 E lo Signore sarà conosciuto da Egitto, e quelli di Egitto lo conosceranno; e in quello [di] celebreranno con ostie e con doni; e faranno li voti a Dio, e compierannoli. | 21 El Señor se dará a conocer a los egipcios, y los egipcios conocerán al Señor en aquel día. Lo servirán con sacrificios y oblaciones; harán votos al Señor y los cumplirán. |
22 E lo Signore percuoterà Egitto con grande piaga, e saneragli, e (quelli di Egitto) ritorneranno (e umilierannosi) a lui; e placherassi lo Signore a loro, e saneragli. | 22 El Señor herirá a Egipto, pero sólo para sanarlo. Ellos se volverán al Señor, y él los escuchará y los sanará. |
23 In quello dì sarà la via di Egitto a quelli di Siria, e quelli di Siria entreranno in Egitto, e quelli di Egitto in Assiria, e quelli di Egitto serviranno a quelli di Assur. | 23 Aquel día, habrá un camino entre Egipto y Asiria: los asirios irán a Egipto, y los egipcios a Asiria; y Egipto rendirá culto junto con Asiria. |
24 In quello dì sarà Israel per terzo da quelli di Egitto e da quelli di Siria; la benedizione sarà nel mezzo della terra, | |
25 a cui lo Signore delli esèrciti benedisse, dicendo: benedetto sia il popolo mio di Egitto, e le operazioni delle mie mani (sia) a quelli di Assur; e a quelli d' Israel la mia eredità. | |