1 Chi ama colui che castiga, quello è savio; e quello non è prudente, che l' odia. | 1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece. |
2 Quello che è buono averà grazia dal (nostro) Signore; e quello che si abbandona in mal pensiero, non fa se non male. | 2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso. |
3 E a fare male non verrà già bene nella fine; e quello che buona vita menerà, è sempre sicuro. | 3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible. |
4 La prode femina (che ama il suo marito) è grande cuore del suo signore; e la cattiva femina fa tutto di confusione al suo marito e suo signore. | 4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos. |
5 Il pensiere del prode uomo è tuttavia a ben fare; ma il malvagio non intende se non tuttavia a gravare e a malfare. | 5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño. |
6 Il malvagio uomo pensa alla morte altrui; il prode uomo pensa come coloro che hanno mal fatto sieno liberi. | 6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca. |
7 Quando il malvagio uomo lascia il peccato suo, elli fa molto grande senno (e perviene buono uomo, e 'l male che ha fatto dinanzi sarà molto tosto dimenticato, se si mantiene in ben fare); e la casa del prode uomo sarà tutto tempo in buono stato. | 7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie. |
8 Il prode uomo sarà molto tosto conosciuto; il suo affare è nella sua dottrina; il malvagio uomo sarà tutto a sospetto. | 8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia. |
9 Meglio vale il povero uomo che mena sua vita in pace (e in povertà), che lo rigoglioso (e ricco) che tuttavia ha in povertà (di cuore e d' ogni bene) la sua famiglia. | 9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan. |
10 Conosce il giusto le sue bestie tutte; il disleale ha sì fello il cuore, che non degna altrui. | 10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles. |
11 Colui che intende a sua fatica, sarà tuttavia in abondanza; ma colui che non vuole fare niente, è troppo folle. Quello è di buona ragione, che vive temperatamente, e per lo castigamento del savio lascia di fare la villania. | 11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato. |
12 Il malvagio uomo desidera di seguitare il malvagio, (e favella volentieri de' fatti de' malvagi uomini e delle loro opere); i bene fatti vengono tutto di dinanzi da colui che li fa sanza lasciarli. | 12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada. |
13 (Qui dice la scrittura che) la malvagia lingua fa molti dolori grandi a molte genti; il giusto sarà delibero da tutti i dolori. | 13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro. |
14 Colui che buona lingua porta in bocca, (e non dice male d'altrui, impeciò che non pensa se non bene,) tutto bene il guarderà; e secondo le opere sue ogni uomo sarà pagato. | 14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo. |
15 Il folle crede tutto ciò che ello fa sia molto buono a tutte genti; e quello che è savio crede al consiglio (di quello ch' è più savio di lui). | 15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo. |
16 Il folle mostra tosto il suo mal talento (e ciò che pensa); quello che non mostra suo pensiero, è tenuto savio. | 16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta. |
17 Quello che non dice se non ciò che sa sarà onorato, sì come savio e diritto ch' elli è; e quello che niente sente, e dice ciò che non sa, somiglia el falso testimonio. | 17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor. |
18 Alcuna gente sono, che promettono e poi si ripentono e li distringe la loro coscienza; la lingua del savio uomo si guarda molto bene di dire cosa che non voglia fare e che non possa attendere. | 18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio. |
19 Quelli che dice veritade sarà stante tutto tempo; e chi favella sanza ragione, spesso avviene ch' egli è apparecchiato a mal fare. | 19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante. |
20 Disleale è tuttavia nel cuore colui che male pensa; ma coloro che tengono il loro cuore in buona pace, saranno tuttavia in gioia. | 20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables. |
21 Il prode uomo non sarà già mai scontento per cosa che gli avvenga (chè tutta sua fidanza è tutta al nostro Signore); i malvagi saranno tuttavia pieni di male (e di dolore). | 21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias. |
22 La bocca che volentieri mente, Dio la inodia sopra tutte cose; e coloro che sono leali di bocca e di cuore, si gli piacciono. | 22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor. |
23 L'uomo che è savio, alcuna volta cela suo senno (e non mostra ciò che fa); e' malvagi cuori dicono apertamente tutta loro volontà. | 23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez. |
24 Il prode uomo è forte in tutti li suoi fatti (e sarà tuttavia signore); il cattivo viverà tutta via in altrui servitudine. | 24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo. |
25 Quando l' uomo menerà duolo nel suo cuore, molto umilierà; e (chi lo conforta fa bene, e) la buona parola il fa (spesso) lieto. | 25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta. |
26 Colui che ama meglio il suo amico che suo avere, è prode uomo; e la via de' malvagi gl' ingannerà. | 26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta. |
27 Il malvagio uomo non farà guadagno (che gli torni a onore nè a prode): ma la sustanzia del prode uomo lo manterrà. | 27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso. |
28 La via de' diritti sì (riceverà e) darà vita (a colui che vive buonamente); ma la mala via mena l'uomo alla morte. | 28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte. |