1 Il savio figliuolo fa il suo padre lieto; e il malvagio figliuolo è dolore e tribulazione della madre sua. | 1 Proverbios de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, pero un hijo necio es la aflicción de su madre. |
2 E la malvagia ricchezza poco giova (al suo signore); ma il bene fare libera l'uomo dalla (malvagia) morte. | 2 Tesoros mal adquiridos no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte. |
3 Il buono uomo non averà già villana povertà, e Dio il guarderà da' suoi nemici. | 3 El Señor no deja que el justo sufra hambre, pero rechaza la avidez de los malvados. |
4 La malvagia vita dell' uomo gli dà povertade (e inferno); e chi è prode uomo in questo secolo, elli apparecchia il suo albergo in paradiso. Colui che sua fidanza ha sicura nella bugia, assimiglia colui che vive di vento; assimiglia a colui che caccia li uccelli volanti. | 4 La mano indolente empobrece, pero el brazo laborioso enriquece. |
5 Chi provede la sua vita quando tempo è, egli è savio; chi non lo farà, non sarà sanza confusione. | 5 El que junta en verano es un hombre precavido, el que duerme en la cosecha es despreciable. |
6 Nostro Signore dona la sua benedizione ai buoni uomini (e ha tutti i suoi beni); alli uomini giotti, maledicenti e arigogliosi dona sua maledizione. | 6 Las bendiciones descienden sobre el justo, la boca de los malvados encubre la violencia. |
7 (Folli e savi) tutti lodano il buon uomo, (e sì ne dicono bene); ma la ricordanza del malvagio è molto tosto dimenticata (e andata via). | 7 La memoria del justo es bendecida, pero el nombre de los malvados se pudrirá. |
8 Quando l'uomo dice al savio una parola, ello la intende tosto; ma il folle non ha cura d' intendere bene. | 8 El de corazón sabio acepta los mandamientos, pero el de labios necios va a la perdición. |
9 Chi semplicemente serve nostro Signore, molto può avere grande sicurtade; e chi va per male vie (e fa male in prova), egli coglierà male apertamente. | 9 El que camina con integridad camina seguro, el que sigue caminos tortuosos será descubierto. |
10 Chi altrui schernisce, male gli addiverrà; e il folle non si castigherà inanzi che misvenga. | 10 El que guiña el ojo hace sufrir, el que reprende con franqueza da tranquilidad. |
11 Chi al folle uomo favella, elli non ne va già di meglio; e chi al savio uomo favella, è confortato in bene. | 11 La boca del justo es una fuente de vida, pero la de los malvados encubre la violencia. |
12 L'odio si muove contenzioni (e vane parole); ma chi ha caritade (e buono amore, il nostro Signore) spegne tutti i peccati e mali. | 12 El odio provoca altercados, pero el amor cubre todas las faltas. |
13 Nelle parole del savio uomo troverai senno (e dottrina); ma il malvagio cuore sempre disserve e a sè fa male. | 13 En labios del inteligente se encuentra la sabiduría, y la vara es para las espaldas del insensato. |
14 (Alcuna volta addiviene ch' ) e' savi non mostrano loro senno; ma il folle dimostra sempre in che parte ello sia. | 14 Los sabios atesoran la ciencia, pero la boca del necio es una ruina inminente. |
15 La ricchezza del prode uomo è sì come forte terra; e colui che malvagiamente ha guadagnato ciò che ello ha, è tuttavia in paura. | 15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la pobreza de los débiles es su ruina. |
16 Tutto ciò che [opera] il prode uomo e il savio, alla vita perdurabile li vale; e li fatti del malvagio li tornano (in dolore e) in peccato. | 16 El salario del justo lleva a la vida, la renta del impío, al pecado. |
17 Chi si guarda in buono stato, egli è in via di vita; e chi non intende castigamento, egli è in mala vita. | 17 El que respeta la instrucción camina hacia la vida, pero el que rechaza la reprensión se extravía. |
18 Il malvagio cuore inodia il prossimo celatamente; e chi dice altrui villania, egli è folle. | 18 El que disimula su odio tiene labios mentirosos, y el que levanta una calumnia es un necio. |
19 Troppo favellare ha spesso peccato; e chi favella con misura, quello è savio. | 19 Donde abundan las palabras nunca falta el pecado, el que refrena sus labios es un hombre precavido. |
20 La parola del savio uomo vale meglio che argento; ma il folle mostra il suo cuore di niente. | 20 Plata acrisolada es la lengua del justo, el corazón de los malvados no vale gran cosa. |
21 La parola del savio uomo castiga molta gente; ma coloro che niente fanno, in tutte povertadi fieno allora morti. | 21 Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios mueren por falta de sensatez. |
22 Molto è ricco (di grandi ricchezze) colui al quale Iddio dà la sua benedizione; chè non averà già gravezza nè tormento (in tutta sua vita). | 22 La bendición del Señor es la que enriquece, y nada le añade nuestro esfuerzo. |
23 Quello che ha il cuore pieno di male (e di dolore) sì fae fellonia altrui, sì come di gabbare; ma il savio uomo si guarda molto da gravare. | 23 Cometer una infamia es una diversión para el insensato, y lo mismo es la sabiduría para el hombre inteligente. |
24 (Ispesse volte addiviene che) il malvagio uomo (ha paura ch' egli non misvenga, e di) ciò che teme gli adiviene; (e alcuna volta) hae il buon uomo da Dio il suo desiderio. | 24 Al malvado le sucederá lo que teme, y a los justos se les dará lo que desean. |
25 I disleali e malvagi (e coloro che sono contrarii alla fede, non possono già lungo tempo durare, anzi) trapassono come tempesta, (che tanto quanto vivono fanno male al loro podere, sì come fae la tempesta tanto quanto ella dura); i santi uomini (che non fanno se non bene al loro podere) viveranno tutto tempo in buono stato; (il nostro Signore li guarderà incontro a tutti li mali). | 25 Pasa la tormenta, y ya no existe el malvado, pero el justo tiene cimientos eternos. |
26 Così come l' aceto è di mal sapore (e amaro) alla bocca; così come fumo è contrario agli occhi (e fagli lacrimare); così è grieve il malvagio messaggio al suo Signore. (Qui dice Salomone: così come l'aceto si discorda del buono vino, così grava la vita de' malvagi a' santi uomini; e altresì come il fumo fa agli occhi lacrimare, e per natura così richiede, così a' santi uomini la vita de' peccatori che non si vogliono ammendare). | 26 Como vinagre para los dientes y humo para los ojos, así es el perezoso para el que le da un encargo. |
27 Chi Iddio teme viverà sicuramente; e chi non lo teme, sua vita sarà piccola (e male ordinata). | 27 El temor del Señor acrecienta los días, pero los años de los malvados serán acortados. |
28 (Cioè che) i prodi uomini (sono in buono stato e) attendono sicuramente la morte (quando Iddio loro la manderae, però che sanno bene che anderanno in vita durabile, e però li tiene in gioia in questo mondo); ma perciò che i disleali attendono la morte dello inferno, gli confonde. | 28 La esperanza de los justos es alegre, pero la expectativa de los malvados se desvanecerá. |
29 Il semplice mette la sua sapienza nel nostro Signore, (nella sua forza, e in lui medesimo già non si fida); ma il malvagio uomo è tuttavia in paura (quando si ricorda della mala vita, quando l'ha lungo tempo menata, e de' peccati ch' elli ha fat?i). | 29 El camino del Señor es refugio para el hombre íntegro y ruina para los que hacen el mal. |
30 In grande sicurtade vive chi non si sente in peccato; e già non averà malvagi a parte dal nostro Signore. | 30 El justo no vacilará jamás, pero los malvados no habitarán la tierra. |
31 Molto è buono ciò che il prode uomo insegna; ma i disleali non sono se none apparecchiati a dire male d'altrui, e di farne. | 31 De la boca del justo brota la sabiduría, pero la lengua perversa será extirpada. |
32 A niuno dirae il savio uomo follia; ma il folle non dice già mai volentieri bene. | 32 Los labios del justo destilan benevolencia, y la boca de los malvados, perversidad. |