Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Colui che abita nell' adiutorio dell' Altissimo, dimorerà nella defensione di Dio del cielo. | 1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. |
2 Egli dirà al Signore: tu sei mio ricevitore e mio rifugio; il mio Iddio, sperarò in lui. | 2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, |
3 Però che mi ha liberato dallo laccio de' cacciatori, e dalla parola aspera. | 3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” |
4 Faratti ombra colle spalle; e sotto le sue penne spererai. | 4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! |
5 Col scuto circondarà te la verità sua; non temerai dalla paura notturna, | 5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. |
6 dalla sagitta volante nel giorno, dal mercadante andante nelle tenebre, dal corrente e demonio meridiano. | 6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. |
7 Mille caderanno dal lato tuo, e dieci milia dalle tue parti destre; e a te non si appressarà. | 7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. |
8 Ma tu considerarai colli occhi tuoi; e vederai la retribuzione de' peccatori. | 8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, |
9 Per che tu, Signore, sei la mia speranza; hai posto altissimo il tuo rifugio. | 9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. |
10 A te non accosterassi il male; e il flagello non si approssimarà al tuo tabernacolo. | 10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. |
11 Imperò [che] comandò alli angeli suoi di te; acciò ti guardino in tutte le vie tue. | 11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? |
12 Te portaranno nelle mani; per che forse dalla pietra non offendi il tuo piede. | 12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. |
13 Andarai sopra l'aspide e basilisco; e conculcarai il leone e dracone. | 13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. |
14 Imperò che in me ha sperato, liberarollo; difenderollo, per che conobbe il nome mio. | 14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. |
15 Gridò a me, ed esaudirollo; con esso sono nella tribulazione; liberarollo e glorificarollo. | 15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. |
16 Riempirò quello di lunghezza di giorni; e dimostraroli il mio Salvatore. | 16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. |
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! |