Salmi 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Orazione del povero, quando era stato ansiato, e dinanzi al Signore sparse le sue preghiere. | 1 A psalm for David himself. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing, |
2 Signore, esaudi la orazione mia; e il grido mio venga a te. | 2 and I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. |
3 Da me non volgere la faccia tua; in qualunque di son tribulato, a me inclina la orecchia tua. Per qualunque dì ch' io t'invocherò, velocemente tu esaudi me. | 3 I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. |
4 Però che li miei dì come fumo sono venuti meno; ho fritte l'ossa, e arse sono. | 4 The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know. |
5 Son percosso come fieno, e seccossi il cuore mio; per che sonmi dimenticato [di mangiare] il pane mio. | 5 The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat. |
6 Dalla voce del mio pianto s' appressò la mia bocca alla carne mia. | 6 My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me. |
7 Son fatto simile al pellicano della solitudine; fatto sono come nottola nella casa. | 7 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes. |
8 Vigilai, e fatto sono come passero solitario nel tetto. | 8 In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord. |
9 Tutto il giorno gli nemici miei a me dicevano male; e coloro che mi aveano lodato, giuravano contra di me. | |
10 Per che come pane mangiava la cenere, e il bere mio col pianto temperava, | |
11 dalla faccia del tuo isdegno; però [che] elevando mi correggesti. | |
12 Come ombra passorono gli miei dì; e io come fieno mi seccai. | |
13 Ma tu, Signore, in eterno permanente sei; e la tua memoria (permanerà) nella generazione e generazione. | |
14 Levandoti arai misericordia di Sion; per che egli è tempo della misericordia, e venuto è il tempo. | |
15 Perciò che a' servi tuoi sono piaciute le sue pietre; ed ellino aranno misericordia della sua terra. | |
16 E temeranno, Signore, le genti il nome tuo, e tutti li re della terra la gloria tua. | |
17 Per che il Signore edificarà .Sion; e sarà veduto nella gloria sua. | |
18 Ha risguardato nella orazione di umili; e non ha sprezzato loro preghiere. | |
19 Siano scritte queste cose nell' altra generazione; e il popolo, che sarà creato, loderà il Signore. | |
20 Per che risguardò dall' eccelso santo suo; il Signore dal cielo in terra risguardò, | |
21 acciò udisse il pianto delli alligati piedi, acciò sciogliesse li figliuoli delli uccisi; | |
22 perchè raccontino il nome del Signore in Sion, e la laude sua in Ierusalem. | |
23 Raunansi li popoli insieme e gli re, acciò serviano al Signore. | |
24 Rispose a lui nella via della virtù sua; mamanifestami la piccolezza delli miei dì. | |
25 Non mi chiamare nel mezzo de' miei dì; per che gli anni tuoi sono eterni. | |
26 E tu, Signore, .fondasti la terra; e l' opera delle tue mani sono li cieli. | |
27 Egli periranno, ma tu permarrai; e tutti come vestimento invecchiaranno. E come copertorio mutera'li, e si muteranno. | |
28 Ma tu sei quel medesimo, e li anni tuoi a meno non verranno. | |
29 Li figliuoli delli tuoi servi abitaranno; e loro seme in gloria si drizzarà. |