1 Rispose Baldad Suite, e disse: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade; | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai; | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia; | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi; | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra; | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari. | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca; | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà. | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte. | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà. | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te. | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra. | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio; | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza. | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo. | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |