1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto? | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie. | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare. | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca? | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura. | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie. | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle. | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno. | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora. | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco. | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti. | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca. | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia. | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate. | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata. | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno. | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza. | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame. | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda. | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta. | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango. | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono. | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante. | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse. | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia. | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
| 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
| 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
| 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
| 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
| 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
| 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
| 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
| 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
| 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |