1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo. | 1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho. |
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente. | 2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca! |
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra. | 3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor. |
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua. | 4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz. |
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare. | 5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender. |
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza. | 6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza», |
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii. | 7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra; |
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia. | 8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras. |
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo. | 9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte. |
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte. | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas. |
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume. | 11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago, |
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre; | 12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra: |
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati. | 13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios. |
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio. | 14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. |
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli? | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze? | 16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría? |
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento). | 17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur, |
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo? | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido? |
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre. | 19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad. |
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato. | 20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre? |
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle. | 21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó. |
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode. | 22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios! |
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote. | 23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie. |
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii. | 24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios. |