1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse: | 1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال |
2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia. | 2 حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي |
3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie, | 3 انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي |
4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia. | 4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش. |
5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza. | 5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني. |
6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia. | 6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي. |
7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo. | 7 ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر. |
8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua? | 8 لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه. |
9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia? | 9 أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق. |
10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo? | 10 ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين |
11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe. | 11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير. |
12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose? | 12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين |
13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente. | 13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير. |
14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane. | 14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا. |
15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno. | 15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي. |
16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta, | 16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين |
17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento. | 17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة. |
18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra. | 18 يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور. |
19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae. | 19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون. |
20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta. | 20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة |
21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo. | 21 تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه. |
22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà. | 22 يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا. |
23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo. | 23 يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه |