1 Dall' Onnipotente non sono nascosi li tempi; ma coloro che conoscono lui, non sanno li suoi giorni. | 1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו |
2 Gli altri trapassarono li termini, e dirubarono le gregge, e spaventarono loro. | 2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו |
3 Lo asino delli pupilli fecero fuggire, e portarono per pegno lo bue della vedova. | 3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה |
4 Rivolsono la via delli poveri, e premettero parimente gli mansueti della terra. | 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ |
5 Li altri, come asini nel deserto, vanno al loro lavorìo; e vigilanti alla preda apparecchiano lo pane alli figliuoli. | 5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים |
6 Lo campo [non] loro mietono; e la vigna di colui, che hanno per forza costretto, vendemmiano. | 6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו |
7 Ignudi lasciano li uomini, togliendo loro le vestimenta, a' quali non è coprimento nel freddo, | 7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה |
8 i quali l'acque de' monti bagnano; e non avendo velamenti, s' abbracciano alle pietre. | 8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור |
9 Forza fecero, pigliando li pupilli, e lo popolo povero spogliarono. | 9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו |
10 [Agli] ignudi e andanti senza vestimento e agli affamati tolsero le spighe. | 10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר |
11 Intra li monticelli loro si riposarono nel mezzo dì, i quali premuti li canali hanno sete. | 11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו |
12 Delle cittadi fecero piagnere li uomini; e l'anima delli feriti chiamò, e Iddio non li lascia partire senza vendetta. | 12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה |
13 Quelli furono ribelli dello lume; non seppono le sue vie, e non sono ritornati per le vie sue. | 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו |
14 La prima mattina si leverae l'omicida, e ucciderae lo bisognoso e lo povero; e di notte sarae quasi come ladro. | 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב |
15 Gli occhii dello adultero osservano la oscuritade, e dice: non mi vederae l'occhio; e coprirae lo volto suo. | 15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים |
16 Cava nelle tenebre le case, sì come nel dì (quando) insieme lo diceano a loro, e non conoscerono la luce. | 16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור |
17 Se subito apparirà l'aurora, pensano che sia l'ombra della morte; e così nelle tenebre come nella luce vanno. | 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות |
18 Lieve è sopra la faccia dell' acqua; maledetta sia la parte sua nella terra, e non vada per la via delle vigne. | 18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים |
19 Al grande caldo vada dall' acque delle nevi, e insino alli inferni lo peccato suo. | 19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו |
20 Dimèntichisi di lui la misericordia; la dolcezza sua vermini; non sia in memoria, ma sia attrito come legno che non fa frutto. | 20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה |
21 In verità spaventò la sterile (e quella) che non partorisce, e alla vedova non fece bene. | 21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב |
22 Detrasse li forti nella sua fortezza; e quando starae, (non troverae e) non crederae alla vita sua. | 22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין |
23 Diede Iddio a lui lo luogo della penitenza, e lui usò quello nella superbia; e gli occhii suoi sono nelle vie di colui. | 23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם |
24 Levati sono al poco, e non staranno fermi; elli saranno umiliati, sì come ogni cosa, e saranno tolti, e saranno contriti sì come (per) le sommità delle spighe. | 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו |
25 La qual cosa se non è così, chi puote riprendere me, ch' ella sia bugia, e ponere innanzi a Dio le mie parole? | 25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי |