Scrutatio

Sabato, 10 maggio 2025 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Iob 19


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Rispose Iob, e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 Perchè tormentate voi ancora l'anima mia, e attritate me colle parole?2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 E certo dieci volte confondete me, e opprimendomi non vi vergognate.3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 E certo, se io non seppi, meco sarà la mia ignoranza.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 Ma voi contro a me vi dirizzate, e riprendete me colli miei vituperii.5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 Ma ora almeno m' intendete, perciò che Iddio non con uguale giudicio hae tormentato me, e colli suoi flagelli ha cinto me.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Ecco io chiameroe, sostenente forza, e niuno udirae; griderò, e non è chi giudichi.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 La mia via intorniò di siepe, e passare non posso, e nel mio sentiero pose le tenebre.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Spogliommi della mia gloria, e tolse la corona del mio capo.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 Distrusse me da ogni parte, e perisco; sì come è stravolto l'albero, così tolse la mia speranza.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 Adirato è contro a me lo suo furore, e così hae avuto me quasi come suo nemico.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Insieme vennero li suoi ladri, e fecero la via a loro per me, e assediarono intorno lo mio tabernacolo.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 Li miei fratelli fecero dalla lunga da me; e li amici miei, sì come alieni, si partirono da me.13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 Abbandonarono me li miei più prossimani; e coloro che mi conoscevano hannomi dimenticato.14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 Li servi della casa, e le ancille mie, sì come uno altro uomo mi tengono; e sì come peregrino sono negli occhii loro.15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 Lo mio servo chiamai, e non mi rispose; con la mia bocca propria lo pregava.16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 L'alito mio impaurio la mia moglie, e pregava li figliuoli del mio ventre.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 In verità gli sciocchi dispregiavano me; e quando da loro mi era partito, m' ingiuriavano.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Quelli che furono miei consiglieri hanno abbominato me; e colui che massimamente io amava, fatto è contro a me.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 E alla mia pelle, consumata la mia carne, s' accostò la bocca mia; e lasciate sono solamente le mie labbra intorno a' miei denti.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Abbiate misericordia di me, abbiate misericordia di me, almeno voi, miei amici; perciò che la mano del Signore toccò me.21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Perchè perseguitate me, sì come Iddio, e delle mie carni vi saturate?22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Chi mi darà, acciò che si scrivano le mie parole? Chi mi dà, ch' elle sieno messe in libro23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 con istilo di ferro, ovvero collo piombino di piombo, ovvero (certo) ch' elle sieno intagliate collo scarpello nella pietra?24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Io so veramente, che lo mio Ricomperatore vive, e nell' ultimo dì della terra mi leveroe.25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 E da capo sarò intorniato colla mia pelle, e nella carne mia vederò Iddio.26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 Il quale io medesimo vedrò, e gli occhii miei lo riguarderanno, e non altro; riposta è nel mio seno questa speranza.27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Adunque perchè dite: perseguitiamo lui, e la radice delle parole ritroviamo contro a lui?28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 Fuggite dunque dalla faccia del coltello, perciò che il vendicatore delle iniquitadi è lo coltello; e sappiate ch' egli è giudicio.29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.