SCRUTATIO

Friday, 20 June 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Tobia 6


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 E così andò Tobia; il cane suo gli andò dietro; e la prima giornata istettero a lato il fiume (chiamato) Tigris.1 Et elle cessa de pleurer.
2 E uscì fuori per lavarsi i suoi piedi; ed eccoti venire uno pesce crudele per divorarlo.2 L'enfant partit avec l'ange, et le chien suivit derrière. Ils marchèrent tous les deux, et quand vint lepremier soir, ils campèrent le long du Tigre.
3 Onde (egli) ispaventato Tobia, chiamò con grande voce, dicendo: o Signore, ei m' assalisce.3 L'enfant descendit au fleuve se laver les pieds, quand un gros poisson sauta de l'eau, et faillit luiavaler le pied. Le garçon cria,
4 E l'angiolo gli disse: prendi le sue branche, e tiralo a te. Ed egli il fece, e tirollo in secco; e il pesce cominciò a guizzare dinanzi a' suoi piedi.4 et l'ange lui dit: "Attrape le poisson, et ne lâche pas!" Le garçon vint à bout du poisson, et le tira sur larive.
5 E l'angiolo gli disse: apri questo pesce, e riponti il cuore suo e il fiele e lo ficato; imperciò che queste cose sono utilmente necessarie a medicine.5 L'ange lui dit: "Ouvre-le, enlève le fiel, le coeur et le foie; mets-les à part, et jette les entrailles, parceque le fiel, le coeur et le foie font des remèdes utiles."
6 E poi che egli ebbe ciò fatto, egli arrostì la carne di quello pesce, e portaronla con loro per la via; tutto l' altro insalarono, acciò che bastasse loro insino che venissero in Rages cittade de' Medi.6 Le jeune homme ouvrit le poisson, préleva le fiel, le coeur et le foie. Il fit frire un peu de poisson pourson repas, et il en garda pour le saler. Ils marchèrent ensuite tous deux ensemble jusqu'auprès de la Médie.
7 Allora Tobia domandò l' angiolo, e dissegli : io ti prego, Azaria fratello mio, che tu mi dica che rimedio avranno queste cose, le quali tu hae fatte serbare del pesce?7 Alors le garçon posa à l'ange cette question: "Frère Azarias, quel remède y a-t-il donc dans le coeur, lefoie et le fiel de poisson?"
8 Risposegli, e disse: se tu porrai una particella del suo cuore sopra i carboni, il suo fumo caccia tutti i demonii, o vogli dell' uomo o vogli della femina, sì che poi più non vi torneranno.8 Il répondit: "On brûle le coeur et le foie de poisson, et leur fumée s'emploie dans le cas d'un homme,ou d'une femme, que tourmente un démon ou un esprit malin: toute espèce de malaise disparaît définitivementsans laisser aucune trace.
9 E lo fiele vale ad ungere li occhii, dove vi fosse bianco (o cateratte), e sanerannonsi.9 Quant au fiel, il sert d'onguent pour les yeux, quand on a des taches blanches sur l'oeil: il n'y a plusqu'à souffler sur les taches pour les guérir."
10 E disse Tobia: ove vuogli tu che noi istiamo?10 Ils pénétrèrent en Médie, ils étaient déjà rendus près d'Ecbatane,
11 E l'angelo rispose e disse: qui è uno tuo parente, il quale ha nome Raguel, ed è della tua schiatta, e hae una figliuola la quale ha nome Sara; e non ha più nè maschio nè femina, se non lei.11 quand Raphaël dit au jeune homme: "Frère Tobie!" Il répondit: "Eh bien?" L'ange reprit: "Ce soirnous devons loger chez Ragouël, c'est un parent à toi. Il a une fille du nom de Sarra,
12 (Se vogli lei) tu dèi avere tutto il suo aver?; e conviene che tu la pigli per moglie.12 mais, à part Sarra, il n'a ni garçon ni fille. Or c'est toi son plus proche parent, elle te revient parpriorité, et tu peux prétendre à l'héritage de son père. C'est une enfant sérieuse, courageuse, très gentille, et sonpère l'aime bien.
13 Adunque addomandala al suo padre, e darallati per moglie.13 Tu as le droit de la prendre. Ecoute-moi, frère, je parlerai de la jeune fille à son père, dès ce soir,pour te la retenir comme fiancée; et quand nous reviendrons de Rhagès, nous ferons le mariage. Je certifie queRagouël n'a absolument pas le droit de te la refuser, ou de la fiancer à un autre. Ce serait encourir la mort,d'après les termes du livre de Moïse, du moment qu'il saurait que la parenté te donne avant tout autre le droit deprendre sa fille. Alors, écoute-moi, frère. Dès ce soir, nous parlons de la jeune fille, et nous faisons la demandeen mariage. A notre retour de Rhagès, nous la prendrons, pour l'emmener avec nous chez toi."
14 E allora rispose Tobia, e disse: io hoe udito ch' ella è stata data a sette mariti, e tutti sono morti; e hoe udito che il demonio gli hae morti.14 Tobie répondit à Raphaël: "Frère Azarias, je me suis laissé dire qu'elle a déjà été donnée sept fois enmariage, et que, chaque fois, son mari est mort dans la chambre des noces. Il mourait le soir où il entrait dans sachambre, et j'ai entendu des gens dire que c'était un démon qui les tuait,
15 Onde io temo che forse non avvenga così a me; e temo di non mandare la vecchiezza del mio padre e della mia madre con tristizia allo inferno, però che non hanno niuno figliuolo, se non me solo.15 si bien que j'ai un peu peur. Elle, il ne lui fait rien, parce qu'il l'aime; mais dès que quelqu'un veuts'en approcher, il le tue. Je suis le seul fils de mon père, et je ne tiens pas à mourir, je ne veux pas que mon pèreet ma mère s'affligent toute leur vie sur moi jusqu'au tombeau: ils n'ont pas d'autre fils pour les enterrer."
16 Allora l'angiolo Rafael gli disse: intendimi, ch' io ti dimostrerò chi sono quegli che puote signoreggiare il demonio.16 Il lui dit: "Oublieras-tu les avis de ton père? Il t'a pourtant recommandé de prendre une femme de lamaison de ton père. Alors, écoute-moi, frère. Ne tiens pas compte de ce démon, et prends-la. Je te garantis que,dès ce soir, elle te sera donnée pour femme.
17 Quelli che ricevono matrimonio in tal modo, che Iddio cacciano da loro e dalla mente loro, e attendono a lussuriare sì come il mulo e il cavallo che non hanno intendimento; sopra questi tali hae potenza il demonio.17 Seulement quand tu seras entré dans la chambre, prends le foie et le coeur du poisson, mets-en unpeu sur les braises de l'encens. L'odeur se répandra,
18 Ma quando tu l'avrai presa, e sarai entrato (nella casa e) nella camera, starai continente per tre notti senza toccarla, e non farai altro che stare in orazione con lei.18 le démon la respirera, il s'enfuira, et il n'y a pas de danger qu'on le reprenne autour de la jeune fille.Puis, au moment de vous unir, levez-vous d'abord tous les deux pour prier. Demandez au Seigneur du Ciel devous accorder sa grâce et sa protection. N'aie pas peur, elle t'a été destinée dès l'origine, c'est à toi de la sauver.Elle te suivra, et je gage qu'elle te donnera des enfants qui te seront comme des frères. N'hésite pas." Et quandTobie entendit parler Raphaël, qu'il sut que Sarra était sa soeur, parente de la famille de son père, il l'aima, aupoint de ne plus pouvoir en détacher son coeur.
19 E nella prima notte, poi che tu avrai arrostito lo ficato del pesce, sì sarà iscacciato il demonio.
20 E la seconda notte nella congiunzione dei santi patriarchi sarai ricevuto.
21 E nella terza notte riceverai la benedizione, acciò che i figliuoli salvi (e senza lesione) di voi nascano.
22 E passata la terza notte, riceverai la polzella con timore di Dio, più per cagione d' acquistare figliuoli che per diletto carnale, acciò che nel seme d'Abraam tu ricevi la benedizione nelli figliuoli.