Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 1


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Adam, Set, Enos,1 Ádám, Szet, Enós,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Káinán, Maláleél, Járed,
3 Enoc, Matusale, Lamec,3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.
5 I figliuoli di Iafet: Gomer, Magog, Madai e Iavan, Tubal e Mosoc, Tiras.5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.
6 I figliuoli di Gomer: Ascenez e Rifat e Togorma.6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,
7 E i figliuoli di lavan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.
8 I figliuoli di Cam: Cus, Mesraim, Put e Canaan.8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.
9 I figliuoli di Cus: Saba, Evila, Sabata e Regma e Sabataca. E i figliuoli di Regma: Saba e Dadan.9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
10 Cus generò Nemrod: questo cominciò ad essere potente in terra.10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.
11 Mesraim generò Ludim e Anamim e Laabim e Neftuim,11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,
12 Petrusim e Casluim, de' quali nascerono i Filistei, e Caftori.12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.
13 E Canaam generò Sidone suo primogenito, ed Eteo,13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,
14 Iebuseo, Amorreo e Gergeseo,14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,
15 Eveo, Araceo e Sineo,15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,
16 e Aradio e Samareo e Amateo.16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.
17 I figliuoli di Sem: Elam e Assur e Arfasad e Lud e Aram (i figliuoli di Aram), Us e Ul, e Geter e Mosoc.17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.
18 E Arfasad generò Sale, il quale egli generò Eber.18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.
19 E di Eber nascerono due figliuoli; l' uno ebbe nome Faleg, però che nel suo tempo fu divisa la terra; il nome del fratello fu Iectan.19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.
20 Iectan generò Elmodad e Salef e Asarmot e Iare,20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,
21 Adoram e Usal e Decla,21 Adorámot, Huzált, Deklát,
22 Ed Ebal (e Iamee) e Abimael, Saba,22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint
23 E Ofir ed Evila e Iobab; tutti questi furono i figliuoli di Iectan.23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
24 Sem: Arfasad, Sale,24 Szem, Arfaxád, Sál,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Héber, Fáleg, Rágau,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Szerúg, Náchor, Táre,
27 Abram; costui è Abraam.27 Ábrám, vagyis Ábrahám.
28 I figliuoli di Abraam: Isaac e Ismael.28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.
29 E queste furono le loro generazioni. Il primogenito d' Ismael, Nabaiot, Cedar, e Adbeel e Mabsam29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,
30 e Masma e Duma, Massa e Adad e Tema,30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,
31 Ietur, Nafis, Cedma; questi sono i figliuoli di Ismael.31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.
32 I figliuoli di Cetura, concubina di Abraam, i quali generò: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Ma i figliuoli di Iecsan: Saba e Dadan. I figliuoli di Dadan: Assurim e Latussim e Laomim.32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
33 I figliuoli di Madian: Efa, Efer, Enoc e Abida e Eldaa: tutti questi figliuoli di Cetura.33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.
34 E generò Abraam, Isaac; i figliuoli del quale furono Esaù e Israel.34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
35 Figliuoli di Esaù: Elifaz, Rauel, (Seir), Ieus, Ielom, Core.35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.
36 I figliuoli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna e Amalec.36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,
37 I figliuoli di Rauel: Naat, Zara, [Samma, Meza].37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.
38 I figliuoli di Seir: Lotan, Sobal e Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disan.38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.
39 I figliuoli di Lotan: Ori, Omam; la sorella di Lotan fu Tamna.39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.
40 I figliuoli di Sobal: Alian e Manaat ed Ebal e Sefi e Onam. I figliuoli di Sebeon: Aia e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,
41 I figliuoli di (Ana) Dison: Amram ed Eseban e Ietran e Caran.41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,
42 I figliuoli di Eser: Balaan e Zavan e Iacan. I figliuoli di Disan: Us e Aran.42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.
43 Questi sono i re che signoreggiarono nella terra di Edom, prima che fosse re sopra i figliuoli d'Israel; Bale figliuolo di Beor; il nome della sua città fu Denaba.43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.
44 E morì Bale, e regnò per lui Iobab figliuolo di Zare di Bosra.44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
45 Ed essendo morto Iobab, regnò per lui Usam della terra de' Temani.45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
46 Ed essendo morto Usam, regnò per lui Adad figliuolo di Badad, il quale percosse Madian nella terra di Moab; il nome della sua città fu Avit.46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.
47 Ed essendo morto Adad, regnò per lui Semla di Masreca.47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.
48 E morì Semla, e regnò per lui Saul di Roobot, la quale è posta presso Amnem.48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.
49 E morto Saul, regnò per lui Balanan figliuolo di Acobor.49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.
50 E questo morì, e regnò per lui Adad, del quale il nome della città fu Fau; e la sua moglie fu chiamata Meetabel figliuola di Matred, figliuola di Mezaab.50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.
51 E morto Adad, per gli re cominciarono ad essere in Edom gli duchi: il duca di Tamna, il duca di Alva, il duca di Ietet,51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,
52 il duca di Oolibama, ll duca di Ela, il duca di Finon,52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,
53 il duca di Cenez, il duca di Teman, il duca di Mabsar,53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,
54 il duca di Magdiel, il duca d' Iram: questi furono li duchi di Edom.54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.