1 בַּעֲבוּר זֹאת אֲנִי פוֹלוֹס אֲסִיר הַמָּשִׁיחַ לְמַעַנְכֶם הַגּוֹיִם | 1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili, |
2 כִּי־אָמְנָם שְׁמַעְתֶּם הַנְהָגַת חֶסֶד הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־נִתַּן לִי אֲלֵיכֶם | 2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi: |
3 כִּי בֶחָזוֹן גִּלָּה־לִי הַסּוֹד אֲשֶׁר לְמַעְלָה כָּתַבְתִּי לָכֶם בִּמְעָט | 3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra: |
4 וּבְקָרְאֲכֶם תּוּכְלוּ לְהַכִּיר בְּזֹאת אֶת־בִּינָתִי בְּסוֹד הַמָּשִׁיחַ | 4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo: |
5 אֲשֶׁר בַּדּוֹרֹת הָרִאשׁוֹנִים לֹא נוֹדַע לִבְנֵי אָדָם כַּאֲשֶׁר נִגְלָה עַתָּה לִשְׁלִיחָיו הַקְּדשִׁים וְלִנְבִיאָיו בָּרוּחַ | 5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito, |
6 לִהְיוֹת הַגּוֹיִם גַּם־הֵם בְּנֵי יְרֻשָּׁתוֹ וְגוּף אֶחָד אִתּוֹ וְחַבְרֵי הַבְטָחָתוֹ בַּמָּשִׁיחַ עַל־יְדֵי הַבְּשׂוֹרָה | 6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo: |
7 אֲשֶׁר הָיִיתִי לָהּ לִמְשָׁרֵת בְּמַתְּנַת חֶסֶד אֱלֹהִים הַנְּתוּנָה לִי כְּפִי פְּעֻלַּת גְּבוּרָתוֹ | 7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui. |
8 לִי צְעִיר הַצְּעִירִים שֶׁבְּכָל־הַקְּדשִׁים נִתַּן הַחֶסֶד הַזֶּה לְבַשֵּׂר בַּגּוֹיִם אֶת־עשֶׁר הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר לֹא יֵחָקֵר | 8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo, |
9 וּלְהָאִיר עֵינֵי כֹל מַה־הִיא הַנְהָגַת הַסּוֹד הַנִּסְתָּר מִדֹּרֹת עוֹלָם בֵּאלֹהִים יוֹצֵר הַכֹּל עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ | 9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose: |
10 לְמַעַן אֲשֶׁר תִּוָּדַע עַתָּה עַל־יְדֵי הָעֵדָה לַשָּׂרִים וְלַשַּׁלִּיטִים אֲשֶׁר בַּמְּרוֹמִים חָכְמַת אֱלֹהִים הַמַּפְלִיאָה דְּרָכֶיהָ | 10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio, |
11 עַל־פִּי עֲצַת עוֹלָמִים אֲשֶׁר יָעַץ בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ | 11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro: |
12 אֲשֶׁר פִּתְחוֹן פִּינוּ מִמֶּנּוּ וְקִרְבָתֵנוּ בְּבִטְחָה עַל־יַד אֱמוּנָתוֹ | 12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui. |
13 בַּעֲבוּר זֹאת אֲבַקֵּשׁ שֶׁלֹּא תֵחַתּוּ בְּצָרוֹתַי לְמַעַנְכֶם יַעַן כִּי־הִיא תִּפְאַרְתְּכֶם | 13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria. |
14 עַל־כֵּן אֶכְרְעָה עַל־בִּרְכָּי לַאֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ | 14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo, |
15 אֲשֶׁר נִקְרָא עַל־שְׁמוֹ כָּל־בֵּית אָב שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְשֶׁבָּאָרֶץ | 15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome, |
16 לָתֵת לָכֶם לְפִי־עשֶׁר כְּבוֹדוֹ לְהִתְחַזֵּק בִּגְבוּרָה עַל־יְדֵי רוּחוֹ בָּאָדָם הַפְּנִימִי | 16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito, |
17 שֶׁיִּשְׁכֹּן הַמָּשִׁיחַ בִּלְבַבְכֶם בָּאֱמוּנָה וִהְיִיתֶם מְשֹׁרָשִׁים וּמְיֻסָּדִים בְּאַהֲבָה | 17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità, |
18 לְמַעַן תּוּכְלוּ לְהַשִּׂיג עִם־כָּל־הַקְּדשִׁים מַה־הוּא הָרֹחַב וְהָאֹרֶךְ וְהָעֹמֶק וְהַגֹּבַהּ | 18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità: |
19 וִידַעְתֶּם אֶת־אַהֲבַת הַמָּשִׁיחַ הַנַּעֲלָה עַל־כָּל־דָּעַת וְנִמְלֵאתֶם אֶת־כָּל־מְלוֹא הָאֱלֹהִים | 19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni. |
20 וְלוֹ אֲשֶׁר יָכֹל לְהַרְבּוֹת גְּמוּלָיו עָלֵינוּ יוֹתֵר מִכָּל־מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ לְפִי הַכֹּחַ הַפֹּעֵל בְּקִרְבֵּנוּ | 20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi: |
21 לוֹ הַכָּבוֹד בְּקֶרֶב הַקָּהָל בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ לְדֹר וָדֹר עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן | 21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia. |