Hošeah(הושע) - Osea 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי רִיב לַיהוָה עִם־יֹושְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי אֵין־אֱמֶת וְאֵין־חֶסֶד וְאֵין־דַּעַת אֱלֹהִים בָּאָרֶץ | 1 Sine moj, ne uskraćuj milodara siromahu i ne daj da dugo iščekuju oči ubogoga. |
| 2 אָלֹה וְכַחֵשׁ וְרָצֹחַ וְגָנֹב וְנָאֹף פָּרָצוּ וְדָמִים בְּדָמִים נָגָעוּ | 2 Ne žalosti dušu gladnu i ne draži čovjeka u oskudici njegovoj. |
| 3 עַל־כֵּן ׀ תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְאֻמְלַל כָּל־יֹושֵׁב בָּהּ בְּחַיַּת הַשָּׂדֶה וּבְעֹוף הַשָּׁמָיִם וְגַם־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵפוּ | 3 Ne razdražuj srca ogorčena i ne pusti uboga da čeka na dan tvoj. |
| 4 אַךְ אִישׁ אַל־יָרֵב וְאַל־יֹוכַח אִישׁ וְעַמְּךָ כִּמְרִיבֵי כֹהֵן | 4 Ne odbij molbe nevoljnika i ne odvraćaj lice svoje od siromaha. |
| 5 וְכָשַׁלְתָּ הַיֹּום וְכָשַׁל גַּם־נָבִיא עִמְּךָ לָיְלָה וְדָמִיתִי אִמֶּךָ | 5 Ne odvrati pogleda svoga od potrebita i ne daj nikomu prilike da te kune. |
| 6 נִדְמוּ עַמִּי מִבְּלִי הַדָּעַת כִּי־אַתָּה הַדַּעַת מָאַסְתָּ וְאֶמְאָסְאךָ מִכַּהֵן לִי וַתִּשְׁכַּח תֹּורַת אֱלֹהֶיךָ אֶשְׁכַּח בָּנֶיךָ גַּם־אָנִי | 6 Jer prokune li te tko u tjeskobi duše svoje, Tvorac će njegov uslišiti mu vapaj. |
| 7 כְּרֻבָּם כֵּן חָטְאוּ־לִי כְּבֹודָם בְּקָלֹון אָמִיר | 7 Nastoj omiljeti društvu i prigni glavu pred vladarem. |
| 8 חַטַּאת עַמִּי יֹאכֵלוּ וְאֶל־עֲוֹנָם יִשְׂאוּ נַפְשֹׁו | 8 Saslušaj siromaha i uljudno mu odzdravi; |
| 9 וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן וּפָקַדְתִּי עָלָיו דְּרָכָיו וּמַעֲלָלָיו אָשִׁיב לֹו | 9 izbavi potlačena od njegova tlačitelja i ne budi podao u svojoj presudi. |
| 10 וְאָכְלוּ וְלֹא יִשְׂבָּעוּ הִזְנוּ וְלֹא יִפְרֹצוּ כִּי־אֶת־יְהוָה עָזְבוּ לִשְׁמֹר | 10 Budi kao otac sirotama i kao muž budi na pomoć udovicama. I bit ćeš kao sin Svevišnjemu, koji će te ljubiti više nego tvoja majka. |
| 11 זְנוּת וְיַיִן וְתִירֹושׁ יִקַּח־לֵב | 11 Mudrost odgaja sinove svoje i brine se za one koji je traže. |
| 12 עַמִּי בְּעֵצֹו יִשְׁאָל וּמַקְלֹו יַגִּיד לֹו כִּי רוּחַ זְנוּנִים הִתְעָה וַיִּזְנוּ מִתַּחַת אֱלֹהֵיהֶם | 12 Tko ljubi nju, ljubi život, i koji je rano traže ispunit će se srećom. |
| 13 עַל־רָאשֵׁי הֶהָרִים יְזַבֵּחוּ וְעַל־הַגְּבָעֹות יְקַטֵּרוּ תַּחַת אַלֹּון וְלִבְנֶה וְאֵלָה כִּי טֹוב צִלָּהּ עַל־כֵּן תִּזְנֶינָה בְּנֹותֵיכֶם וְכַלֹּותֵיכֶם תְּנָאַפְנָה | 13 Tko je posjeduje baštinit će čast, i kamo god krene, Gospod ga blagoslivlja. |
| 14 לֹא־אֶפְקֹוד עַל־בְּנֹותֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל־כַּלֹּותֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה כִּי־הֵם עִם־הַזֹּנֹות יְפָרֵדוּ וְעִם־הַקְּדֵשֹׁות יְזַבֵּחוּ וְעָם לֹא־יָבִין יִלָּבֵט | 14 Služe Svetomu koji njoj služe, i Gospod ljubi one koji ljube nju. |
| 15 אִם־זֹנֶה אַתָּה יִשְׂרָאֵל אַל־יֶאְשַׁם יְהוּדָה וְאַל־תָּבֹאוּ הַגִּלְגָּל וְאַל־תַּעֲלוּ בֵּית אָוֶן וְאַל־תִּשָּׁבְעוּ חַי־יְהוָה | 15 Tko nju posluša sudi pravedno, i tko se nje drži on je na pouzdanu. |
| 16 כִּי כְּפָרָה סֹרֵרָה סָרַר יִשְׂרָאֵל עַתָּה יִרְעֵם יְהוָה כְּכֶבֶשׂ בַּמֶּרְחָב | 16 Ako se u nju ufa, onda je i baštini, i ona ostaje u posjedu njegovih potomaka. |
| 17 חֲבוּר עֲצַבִּים אֶפְרָיִם הַנַּח־לֹו | 17 Jer iako u početku vodi putem krivudavim, nagoni ga na tjeskobu i drhtavicu, muči ga stegom svojom dok se ne mogne u nj pouzdati, iskušava ga zapovijedima svojim, |
| 18 סָר סָבְאָם הַזְנֵה הִזְנוּ אָהֲבוּ הֵבוּ קָלֹון מָגִנֶּיהָ | 18 a na kraju će ga privesti pravom putu i otkriti mu svoje tajne. |
| 19 צָרַר רוּחַ אֹותָהּ בִּכְנָפֶיהָ וְיֵבֹשׁוּ מִזִּבְחֹותָם׃ ס | 19 Ako odluta, ona ga ostavlja i predaje njegovoj propasti. |
| 20 Sine moj, pazi na prilike i čuvaj se zla, i ne stidi se samoga sebe. | |
| 21 Jer ima stid što vodi grijehu, kao i stid koji je čast i milost. | |
| 22 Ne budi pristran protiv sebe samoga i ne stidi se na svoju propast. | |
| 23 Ne susteži svoje riječi u pravo vrijeme i ne skrivaj svoje mudrosti. | |
| 24 Jer se u govoru očituje mudrost i po riječima otkriva naobrazba. | |
| 25 Ne protivi se istini, radije se crveni zbog svojeg neznanja. | |
| 26 Ne stidi se priznati svoje grijehe i ne opiri se struji rijeke. | |
| 27 Ne ponizuj se pred budalom i ne budi pristran pred mogućnicima. | |
| 28 Do smrti se bori za istinu, i Gospod će se boriti za te. | |
| 29 Ne budi silovit na jeziku a lijen i mlitav na djelu. | |
| 30 Ne budi kao lav u svojoj kući, a strašljivac prema svojim slugama. | |
| 31 Nek’ ti ne bude ruka ispružena za primanje, a stisnuta u vrijeme vraćanja. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ