Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 18


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHSAGRADA BIBLIA
1 לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 לֹא־יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה כִּי אִם־בְּהִתְגַּלֹּות לִבֹּו2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 בְּבֹוא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְעִם־קָלֹון חֶרְפָּה3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 מַיִם עֲמֻקִּים דִּבְרֵי פִי־אִישׁ נַחַל נֹבֵעַ מְקֹור חָכְמָה4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 שְׂאֵת פְּנֵי־רָשָׁע לֹא־טֹוב לְהַטֹּות צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּט5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 שִׂפְתֵי כְסִיל יָבֹאוּ בְרִיב וּפִיו לְמַהֲלֻמֹות יִקְרָא6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 פִּי־כְסִיל מְחִתָּה־לֹו וּשְׂפָתָיו מֹוקֵשׁ נַפְשֹׁו7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתֹּו אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 מִגְדַּל־עֹז שֵׁם יְהוָה בֹּו־יָרוּץ צַדִּיק וְנִשְׂגָּב10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 הֹון עָשִׁיר קִרְיַת עֻזֹּו וּכְחֹומָה נִשְׂגָּבָה בְּמַשְׂכִּיתֹו11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 לִפְנֵישֶׁ־בֶר יִגְבַּהּ לֵב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבֹוד עֲנָוָה12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לֹו וּכְלִמָּה13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 רוּחַ־אִישׁ יְכַלְכֵּל מַחֲלֵהוּ וְרוּחַ נְכֵאָה מִי יִשָּׂאֶנָּה14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 לֵב נָבֹון יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּעַת15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לֹו וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶנּוּ16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 צַדִּיק הָרִאשֹׁון בְּרִיבֹו [יָבֹא־ כ] (וּבָא־רֵעֵהוּ ק) וַחֲקָרֹו17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 מִדְיָנִים יַשְׁבִּית הַגֹּורָל וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִיד18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת־עֹז [וּמְדֹונִים כ] (וּמִדְיָנִים ק) כִּבְרִיחַ אַרְמֹון19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 מִפְּרִי פִי־אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנֹו תְּבוּאַת שְׂפָתָיו יִשְׂבָּע20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 מָוֶת וְחַיִּים בְּיַד־לָשֹׁון וְאֹהֲבֶיהָ יֹאכַל פִּרְיָהּ21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 מָצָא אִשָּׁה מָצָא טֹוב וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר־רָשׁ וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזֹּות23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 אִישׁ רֵעִים לְהִתְרֹעֵעַ וְיֵשׁ אֹהֵב דָּבֵק מֵאָח24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.