Isaiah (ישעיה) - Isaia 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 מִזְמֹור לְאָסָף אַךְ טֹוב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְבָרֵי לֵבָב | 1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! |
2 וַאֲנִי כִּמְעַט [נָטוּי כ] (נָטָיוּ ק) רַגְלָי כְּאַיִן [שֻׁפְּכָה כ] (שֻׁפְּכוּ ק) אֲשֻׁרָי | 2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, |
3 כִּי־קִנֵּאתִי בַּהֹולְלִים שְׁלֹום רְשָׁעִים אֶרְאֶה | 3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: |
4 כִּי אֵין חַרְצֻבֹּות לְמֹותָם וּבָרִיא אוּלָם | 4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. |
5 בַּעֲמַל אֱנֹושׁ אֵינֵמֹו וְעִם־אָדָם לֹא יְנֻגָּעוּ | 5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. |
6 לָכֵן עֲנָקַתְמֹו גַאֲוָה יַעֲטָףשִׁ־ית חָמָס לָמֹו | 6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. |
7 יָצָא מֵחֵלֶב עֵינֵמֹו עָבְרוּ מַשְׂכִּיֹּות לֵבָב | 7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. |
8 יָמִיקוּ ׀ וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק מִמָּרֹום יְדַבֵּרוּ | 8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. |
9 שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם וּלְשֹׁונָם תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ | 9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. |
10 לָכֵן ׀ [יָשִׁיב כ] (יָשׁוּב ק) עַמֹּו הֲלֹם וּמֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמֹו | 10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. |
11 וְאָמְרוּ אֵיכָה יָדַע־אֵל וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיֹון | 11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? |
12 הִנֵּה־אֵלֶּה רְשָׁעִים וְשַׁלְוֵי עֹולָם הִשְׂגּוּ־חָיִל | 12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. |
13 אַךְ־רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיֹון כַּפָּי | 13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? |
14 וָאֱהִי נָגוּעַ כָּל־הַיֹּום וְתֹוכַחְתִּי לַבְּקָרִים | 14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. |
15 אִם־אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמֹו הִנֵּה דֹור בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי | 15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. |
16 וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת עָמָל [הִיא כ] (הוּא ק) בְעֵינָי | 16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, |
17 עַד־אָבֹוא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵל אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם | 17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. |
18 אַךְ בַּחֲלָקֹות תָּשִׁית לָמֹו הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאֹות | 18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. |
19 אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע סָפוּ תַמּוּ מִן־בַּלָּהֹות | 19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. |
20 כַּחֲלֹום מֵהָקִיץ אֲדֹנָי בָּעִיר ׀ צַלְמָם תִּבְזֶה | 20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. |
21 כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי וְכִלְיֹותַי אֶשְׁתֹּונָן | 21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, |
22 וַאֲנִי־בַעַר וְלֹא אֵדָע בְּהֵמֹות הָיִיתִי עִמָּךְ | 22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. |
23 וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ אָחַזְתָּ בְּיַד־יְמִינִי | 23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. |
24 בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי וְאַחַר כָּבֹוד תִּקָּחֵנִי | 24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. |
25 מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ | 25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. |
26 כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר־לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעֹולָם | 26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. |
27 כִּי־הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ הִצְמַתָּה כָּל־זֹונֶה מִמֶּךָּ | 27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. |
28 וַאֲנִי ׀ קִרֲבַת אֱלֹהִים לִי־טֹוב שַׁתִּי ׀ בַּאדֹנָי יְהֹוִה מַחְסִי לְסַפֵּר כָּל־מַלְאֲכֹותֶיךָ | 28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. |