1 וְאֵלֶּה הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם אֲשֶׁר עָלוּ עִם־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ שְׂרָיָה יִרְמְיָה עֶזְרָא | 1 Questi è i sacerdoti e i Leviti, i quali vennero con Zorobabel figliuolo di Salatiel, e Iosue: Saraia, Ieremia, Esdra, |
2 אֲמַרְיָה מַלּוּךְ חַטּוּשׁ | 2 Amaria, Melluc, Attus, |
3 שְׁכַנְיָה רְחֻם מְרֵמֹת | 3 Sebenia, Reum, Merimut, |
4 עִדֹּוא גִנְּתֹוי אֲבִיָּה | 4 Addo, Genton, Abia, |
5 מִיָּמִין מַעַדְיָה בִּלְגָּה | 5 Miamin, Madia, Belga, |
6 שְׁמַעְיָה וְיֹויָרִיב יְדַעְיָה | 6 Semeia e Ioiarib, Idaia, Sellum, Amoc, Elcia, |
7 סַלּוּ עָמֹוק חִלְקִיָּה יְדַעְיָה אֵלֶּה רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וַאֲחֵיהֶם בִּימֵי יֵשׁוּעַ׃ פ | 7 Idaia; questi sono i prìncipi de' sacerdoti, e li fratelli loro nelli dì di Iosue. |
8 וְהַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ בִּנּוּי קַדְמִיאֵל שֵׁרֵבְיָה יְהוּדָה מַתַּנְיָה עַל־הֻיְּדֹות הוּא וְאֶחָיו | 8 Questi sono li Leviti: Iesua, Bennui, Cedmiel, Sarebia, Iuda, Matania; sopra li inni, loro e li loro fratelli; |
9 וּבַקְבֻּקְיָה [וְעֻנֹּו כ] (וְעֻנִּי ק) אֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְמִשְׁמָרֹות | 9 e Becbecia, e anco Anni e' fratelli suoi, ciascuno nello officio suo. |
10 וְיֵשׁוּעַ הֹולִיד אֶת־יֹויָקִים וְיֹויָקִים הֹולִיד אֶת־אֶלְיָשִׁיב וְאֶלְיָשִׁיב אֶת־יֹויָדָע | 10 Iosue generò Ioacim, e Ioacim generò Eliasib, ed Eliasib generò Ioiada. |
11 וְיֹויָדָע הֹולִיד אֶת־יֹונָתָן וְיֹונָתָן הֹולִיד אֶת־יַדּוּעַ | 11 E Ioiada generò Ionatan, e Ionatan generò Ieddoa. |
12 וּבִימֵי יֹויָקִים הָיוּ כֹהֲנִים רָאשֵׁי הָאָבֹות לִשְׂרָיָה מְרָיָה לְיִרְמְיָה חֲנַנְיָה | 12 Nel tempo di Ioacim erano questi i sacerdoti e principi delle famiglie; di Saraia, Maraia; e di Ieremia, Anania; |
13 לְעֶזְרָא מְשֻׁלָּם לַאֲמַרְיָה יְהֹוחָנָן | 13 e di Esdra, Mosollam; di Amaria, Ioanan; |
14 [לִמְלוּכִי כ] (לִמְלִיכוּ ק) יֹונָתָן לִשְׁבַנְיָה יֹוסֵף | 14 di Milico, Ionatan; di Sebenia, Iosef; |
15 לְחָרִם עַדְנָא לִמְרָיֹות חֶלְקָי | 15 di Aram, Edna; di Maraiot, Elci; |
16 [לַעֲדָיָא כ] (לְעִדֹּוא ק) זְכַרְיָה לְגִנְּתֹון מְשֻׁלָּם | 16 di Adaia, Zacaria; di Genton, Mosollam; |
17 לַאֲבִיָּה זִכְרִי לְמִנְיָמִין לְמֹועַדְיָה פִּלְטָי | 17 di Abia, Zecri; di Miamin e di Moadia, Felti; |
18 לְבִלְגָּה שַׁמּוּעַ לִשְׁמַעְיָה יְהֹונָתָן | 18 di Belga, Sammua; di Semaia, Ionatan; |
19 וּלְיֹויָרִיב מַתְּנַי לִידַעְיָה עֻזִּי | 19 di Ioiarib, Matanai; di Iodaia, Azzi; |
20 לְסַלַּי קַלָּי לְעָמֹוק עֵבֶר | 20 di Sellai, Celai; di Amoc, Eber; |
21 לְחִלְקִיָּה חֲשַׁבְיָה לִידַעְיָה נְתַנְאֵל | 21 di Elcia, Asebia; di Idaia, Natanael. |
22 הַלְוִיִּם בִּימֵי אֶלְיָשִׁיב יֹויָדָע וְיֹוחָנָן וְיַדּוּעַ כְּתוּבִים רָאשֵׁי אָבֹות וְהַכֹּהֲנִים עַל־מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ הַפָּרְסִי׃ פ | 22 I Leviti nel tempo di Eliasib e Ioiada e Ioanan e Ieddoa, scritti prìncipi delle famiglie, e sacerdoti nel regno di Dario di Persia. |
23 בְּנֵי לֵוִי רָאשֵׁי הָאָבֹות כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים וְעַד־יְמֵי יֹוחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב | 23 I figliuoli di Levi principi delle famiglie, scritti nel libro delle parole di Dio, e persino al tempo di Ionatan, sono i figliuoli di Eliasib. |
24 וְרָאשֵׁי הַלְוִיִּם חֲשַׁבְיָה שֵׁרֵבְיָה וְיֵשׁוּעַ בֶּן־קַדְמִיאֵל וַאֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְהַלֵּל לְהֹודֹות בְּמִצְוַת דָּוִיד אִישׁ־הָאֱלֹהִים מִשְׁמָר לְעֻמַּת מִשְׁמָר | 24 E li principi delli Leviti, Asebia, Serebia e Iosue figliuolo di Cedmiel, e li fratelli suoi per la sorte sua, acciò che laudasseno e confessasseno secondo il comandamento del re David uomo di Dio, e osservassono egualmente per l' ordine. |
25 מַתַּנְיָה וּבַקְבֻּקְיָה עֹבַדְיָה מְשֻׁלָּם טַלְמֹון עַקּוּב שֹׁמְרִים שֹׁועֲרִים מִשְׁמָר בַּאֲסֻפֵּי הַשְּׁעָרִים | 25 E i custodi delle porte, e anco delle antiporte, erano Matania, Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub. |
26 אֵלֶּה בִּימֵי יֹויָקִים בֶּן־יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וּבִימֵי נְחֶמְיָה הַפֶּחָה וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּופֵר׃ פ | 26 Questi furono nel tempo di Ioacim, i figliuoli di Iosue figliuolo di Iosedec, e nel tempo di Neemia duca, e di Esdra sacerdote e cancelliere. |
27 וּבַחֲנֻכַּת חֹומַת יְרוּשָׁלִַם בִּקְשׁוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִכָּל־מְקֹומֹתָם לַהֲבִיאָם לִירוּשָׁלִָם לַעֲשֹׂת חֲנֻכָּה וְשִׂמְחָה וּבְתֹודֹות וּבְשִׁיר מְצִלְתַּיִם נְבָלִים וּבְכִנֹּרֹות | 27 Nella consacrazione del muro di Ierusalem feceno venire i Leviti di tutti i luoghi suoi in Ierusalem, acciò che facesseno la consacrazione in gaudio, in riferire grazie, nel cantico, nei cimbali, nei salterii e nelle chitarre. |
28 וַיֵּאָסְפוּ בְּנֵי הַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הַכִּכָּר סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִַם וּמִן־חַצְרֵי נְטֹפָתִי | 28 Congregoronsi dunque i figliuoli de' cantori delli piani, li quali sono dintorno a Ierusalem, e delle ville di Netufati, |
29 וּמִבֵּית הַגִּלְגָּל וּמִשְּׂדֹות גֶּבַע וְעַזְמָוֶת כִּי חֲצֵרִים בָּנוּ לָהֶם הַמְשֹׁרֲרִים סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִָם | 29 e della casa di Galgal, e delle regioni di Geba e Azmavet; però che le ville constituironsi li cantori nel circuito di Ierusalem. |
30 וַיִּטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וַיְטַהֲרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַשְּׁעָרִים וְאֶת־הַחֹומָה | 30 E furono mondati i sacerdoti e i Leviti; e mondaro il popolo e le porte e il muro. |
31 וָאַעֲלֶה אֶת־שָׂרֵי יְהוּדָה מֵעַל לַחֹומָה וָאַעֲמִידָה שְׁתֵּי תֹודֹת גְּדֹולֹת וְתַהֲלֻכֹת לַיָּמִין מֵעַל לַחֹומָה לְשַׁעַר הָאַשְׁפֹּת | 31 E feci ascendere i principi di Giuda sopra il muro, e ordinai due cori grandi di quelli che laudavano. E andorono dalla parte destra sopra il muro alla porta delle brutture. |
32 וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵיהֶם הֹושַׁעְיָה וַחֲצִי שָׂרֵי יְהוּדָה | 32 E andò dopo loro Osaia, e la metà de' prìncipi di Giuda, |
33 וַעֲזַרְיָה עֶזְרָא וּמְשֻׁלָּם | 33 e Azaria ed Esdra e Mosollam, Giuda e Beniamin e Semeia e Ieremia; |
34 יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וּשְׁמַעְיָה וְיִרְמְיָה׃ ס | 34 e de' figliuoli de' sacerdoti delle tube, Zacaria, il figliuolo di Ionatan, il figliuolo di Semeia, il figliuolo di Matania, il figliuolo di Micaia, il figliuolo di Zecur, il figliuolo di Asaf, |
35 וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרֹות זְכַרְיָה בֶן־יֹונָתָן בֶּן־שְׁמַעְיָה בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָיָה בֶּן־זַכּוּר בֶּן־אָסָף | 35 e li suoi fratelli, Semeia e Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael e Iuda e Anani, instrumenti nelli cantici di David uomo di Dio; ed Esdra cancelliere dinanzi di loro nella porta del fonte. |
36 וְאֶחָיו שְׁמַעְיָה וַעֲזַרְאֵל מִלֲלַי גִּלֲלַי מָעַי נְתַנְאֵל וִיהוּדָה חֲנָנִי בִּכְלֵי־שִׁיר דָּוִיד אִישׁ הָאֱלֹהִים וְעֶזְרָא הַסֹּופֵר לִפְנֵיהֶם | 36 E contra di loro salirono nelli gradi della città di David, nella salita del muro sopra la casa di David, e insino alla porta dell' acque verso oriente. |
37 וְעַל שַׁעַר הָעַיִן וְנֶגְדָּם עָלוּ עַל־מַעֲלֹות עִיר דָּוִיד בַּמַּעֲלֶה לַחֹומָה מֵעַל לְבֵית דָּוִיד וְעַד שַׁעַר הַמַּיִם מִזְרָח | 37 E il secondo coro riferendo grazie andava all' incontro, e io (andava) dopo lui; e la metà del popolo andava sopra lo muro, e sopra la torre dei forni, e persino al muro latissimo, |
38 וְהַתֹּודָה הַשֵּׁנִית הַהֹולֶכֶת לְמֹואל וַאֲנִי אַחֲרֶיהָ וַחֲצִי הָעָם מֵעַל לְהַחֹומָה מֵעַל לְמִגְדַּל הַתַּנּוּרִים וְעַד הַחֹומָה הָרְחָבָה | 38 e sopra la porta di Efraim, e sopra la porta antica, e sopra la porta de' pesci, e sopra la torre Ananeel e la torre di Emat, e sino alla porta degli animali; e stettero nella porta della guardia. |
39 וּמֵעַל לְשַׁעַר־אֶפְרַיִם וְעַל־שַׁעַר הַיְשָׁנָה וְעַל־שַׁעַר הַדָּגִים וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל וּמִגְדַּל הַמֵּאָה וְעַד שַׁעַר הַצֹּאן וְעָמְדוּ בְּשַׁעַר הַמַּטָּרָה | 39 E stettero due cori di quelli che laudavano nel tempio di Dio; e io, e la metà delli magistrati meco. |
40 וַתַּעֲמֹדְנָה שְׁתֵּי הַתֹּודֹת בְּבֵית הָאֱלֹהִים וַאֲנִי וַחֲצִי הַסְּגָנִים עִמִּי | 40 E li sacerdoti Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacaria, Anania nelle tube, |
41 וְהַכֹּהֲנִים אֶלְיָקִים מַעֲשֵׂיָה מִנְיָמִין מִיכָיָה אֶלְיֹועֵינַי זְכַרְיָה חֲנַנְיָה בַּחֲצֹצְרֹות | 41 e Maasia e Semeia ed Eleazar e Azzi e Ioanan e Melchia ed Elam ed Ezer. E li cantori cantarono con voce consonante, e Iezraia preposito. |
42 וּמַעֲשֵׂיָה וּשְׁמַעְיָה וְאֶלְעָזָר וְעֻזִּי וִיהֹוחָנָן וּמַלְכִּיָּה וְעֵילָם וָעָזֶר וַיַּשְׁמִיעוּ הַמְשֹׁרְרִים וְיִזְרַחְיָה הַפָּקִיד | 42 E sacrificarono in quel dì grande quantità di animali, e rallegroronsi; però che Iddio gli avea data una grande letizia; e anco le sue mogliere e li suoi figliuoli ebbero molto gaudio, e fu udita quella letizia [di Ierusalem] dalla lunga. |
43 וַיִּזְבְּחוּ בַיֹּום־הַהוּא זְבָחִים גְּדֹולִים וַיִּשְׂמָחוּ כִּי הָאֱלֹהִים שִׂמְּחָם שִׂמְחָה גְדֹולָה וְגַם הַנָּשִׁים וְהַיְלָדִים שָׂמֵחוּ וַתִּשָּׁמַע שִׂמְחַת יְרוּשָׁלִַם מֵרָחֹוק | 43 E numerorono in quel dì (e costituirono) gli uomini sopra il gazofilacio', dove si custodiva il tesoro e quelle cose che insieme colli sacrificii erano offerte, e per le primizie e decime, acciò che i prìncipi della città introducessero per lo mezzo di costoro in ornamento del referire delle grazie, che faceano i sacerdoti e i Leviti; però che Giuda avea grande gaudio nella presenza de' sacerdoti e de' Leviti. |
44 וַיִּפָּקְדוּ בַיֹּום הַהוּא אֲנָשִׁים עַל־הַנְּשָׁכֹות לָאֹוצָרֹות לַתְּרוּמֹות לָרֵאשִׁית וְלַמַּעַשְׂרֹות לִכְנֹוס בָּהֶם לִשְׂדֵי הֶעָרִים מְנָאֹות הַתֹּורָה לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם כִּי שִׂמְחַת יְהוּדָה עַל־הַכֹּהֲנִים וְעַל־הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים | 44 E custodirono la osservanza del suo Dio, e la osservanza della purgazione; e i cantori e i portieri secondo il comandamento di David feceno, e di Salomone suo figliuolo. |
45 וַיִּשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת אֱלֹהֵיהֶם וּמִשְׁמֶרֶת הַטָּהֳרָה וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים כְּמִצְוַת דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנֹו | 45 Però che nel tempo di David e di Asaf dal principio erano costituiti (e ordinati) i prìncipi de' cantori, di quelli che laudavano e confessavano a Dio nelli suoi versi. |
46 כִּי־בִימֵי דָוִיד וְאָסָף מִקֶּדֶם [רֹאשׁ כ] (רָאשֵׁי ק) הַמְשֹׁרְרִים וְשִׁיר־תְּהִלָּה וְהֹדֹות לֵאלֹהִים | 46 E tutto Israel, nel tempo di Zorobabel e nel tempo di Neemia, davano le parti sue alli cantori e alli portieri per ciascuno dì; e santificavano li Leviti, e li Leviti santificavano li figliuoli di Aaron. |
47 וְכָל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי זְרֻבָּבֶל וּבִימֵי נְחֶמְיָה נֹתְנִים מְנָיֹות הַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו וּמַקְדִּשִׁים לַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם מַקְדִּשִׁים לִבְנֵי אַהֲרֹן׃ פ | |