Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 12


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA CEI 1974
1 וְאֵלֶּה הַבָּאִים אֶל־דָּוִיד לְצִיקְלַג עֹוד עָצוּר מִפְּנֵי שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְהֵמָּה בַּגִּבֹּורִים עֹזְרֵי הַמִּלְחָמָה1 Questi sono gli uomini che raggiunsero Davide in Ziklàg, quando ancora fuggiva di fronte a Saul, figlio di Kis. Essi erano i prodi che l'aiutarono in guerra.
2 נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים וּבַחִצִּים בַּקָּשֶׁת מֵאֲחֵי שָׁאוּל מִבִּנְיָמִן2 Erano armati d'arco e sapevano tirare frecce e sassi con la destra e con la sinistra; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul:
3 הָרֹאשׁ אֲחִיעֶזֶר וְיֹואָשׁ בְּנֵי הַשְּׁמָעָה הַגִּבְעָתִי [וִיזוּאֵל כ] (וִיזִיאֵל ק) וָפֶלֶט בְּנֵי עַזְמָוֶת וּבְרָכָה וְיֵהוּא הָעֲנְּתֹתִי3 Achièzer, il capo, e Ioas figli di Semaa, di Gàbaa; Ieziel e Pelet figli di Azmàvet; Beraca e Ieu di Anatòt;
4 וְיִשְׁמַעְיָה הַגִּבְעֹונִי גִּבֹּור בַּשְּׁלֹשִׁים וְעַל־הַשְּׁלֹשִׁים4 Ismaia di Gàbaon, prode fra i Trenta e capo dei Trenta;
5 וְיִרְמְיָה וְיַחֲזִיאֵל וְיֹוחָנָן וְיֹוזָבָד הַגְּדֵרָתִי5 Geremia, Iacaziel, Giovanni e Iozabàd di Ghedera;
6 אֶלְעוּזַי וִירִימֹות וּבְעַלְיָה וּשְׁמַרְיָהוּ וּשְׁפַטְיָהוּ [הַחֲרִיפִי כ] (הַחֲרוּפִי׃ ק)6 Eleuzai, Ierimòt, Bealia, Semaria, Sefatia di Carif;
7 אֶלְקָנָה וְיִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵל וְיֹועֶזֶר וְיָשָׁבְעָם הַקָּרְחִים7 Elkana, Issia, Azarel, Ioezer, Iosgibeam, Korachiti;
8 וְיֹועֵאלָה וּזְבַדְיָה בְּנֵי יְרֹחָם מִן־הַגְּדֹור8 Oela e Zebadia figli di Ierocam, di Ghedor.
9 וּמִן־הַגָּדִי נִבְדְּלוּ אֶל־דָּוִיד לַמְצַד מִדְבָּרָה גִּבֹּרֵי הַחַיִל אַנְשֵׁי צָבָא לַמִּלְחָמָה עֹרְכֵי צִנָּה וָרֹמַח וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם וְכִצְבָאיִם עַל־הֶהָרִים לְמַהֵר׃ ס9 Dei Gaditi alcuni uomini passarono a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini valorosi, guerrieri pronti a combattere, abili nell'uso dello scudo e della lancia; sembravano leoni ed erano agili come gazzelle sui monti:
10 עֵזֶר הָרֹאשׁ עֹבַדְיָה הַשֵּׁנִי אֱלִיאָב הַשְּׁלִשִׁי10 Ezer era il capo, Abdia il secondo, Eliàb il terzo,
11 מִשְׁמַנָּה הָרְבִיעִי יִרְמְיָה הַחֲמִשִׁי11 Mismanna il quarto, Geremia il quinto,
12 עַתַּי הַשִּׁשִּׁי אֱלִיאֵל הַשְּׁבִעִי12 Attài il sesto, Eliel il settimo,
13 יֹוחָנָן הַשְּׁמִינִי אֶלְזָבָד הַתְּשִׁיעִי13 Giovanni l'ottavo, Elzabàd il nono,
14 יִרְמְיָהוּ הָעֲשִׂירִי ס מַכְבַּנַּי עַשְׁתֵּי עָשָׂר14 Geremia il decimo, Makbannai l'undecimo.
15 אֵלֶּה מִבְּנֵי־גָד רָאשֵׁי הַצָּבָא אֶחָד לְמֵאָה הַקָּטָן וְהַגָּדֹול לְאָלֶף15 Costoro erano discendenti di Gad, capi dell'esercito; il più piccolo ne comandava cento e il più grande mille.
16 אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וְהוּא מְמַלֵּא עַל־כָּל־ [גִּדיֹתָיו כ] (גְּדֹותָיו ק) וַיַּבְרִיחוּ אֶת־כָּל־הָעֲמָקִים לַמִּזְרָח וְלַמַּעֲרָב׃ ס16 Questi attraversarono il Giordano nel primo mese dell'anno, mentre era in piena su tutte le rive, e misero in fuga tutti gli abitanti della valle a oriente e a occidente.
17 וַיָּבֹאוּ מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִיהוּדָה עַד־לַמְצָד לְדָוִיד17 Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla sua fortezza.
18 וַיֵּצֵא דָוִיד לִפְנֵיהֶם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם אִם־לְשָׁלֹום בָּאתֶם אֵלַי לְעָזְרֵנִי יִהְיֶה־לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד וְאִם־לְרַמֹּותַנִי לְצָרַי בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ וְיֹוכַח׃ ס18 Davide uscì loro incontro e presa la parola disse loro: "Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se venite per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, mentre io non mi abbandono affatto alla violenza, il Dio dei nostri padri veda e punisca".
19 וְרוּחַ לָבְשָׁה אֶת־עֲמָשַׂי רֹאשׁ [הַשְּׁלֹושִׁים כ] (הַשָּׁלִישִׁים ק) לְךָ דָוִיד וְעִמְּךָ בֶן־יִשַׁי שָׁלֹום ׀ שָׁלֹום לְךָ וְשָׁלֹום לְעֹזְרֶךָ כִּי עֲזָרְךָ אֱלֹהֶיךָ וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד וַיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדוּד׃ פ19 Allora lo spirito invase Amasài, capo dei Trenta:

"Siamo tuoi, Davide;
con te, figlio di Iesse!
Pace, pace a te,
pace a chi ti aiuta,
perché il tuo Dio ti aiuta".

Davide li accolse e li costituì capi di schiere.
20 וּמִמְּנַשֶּׁה נָפְלוּ עַל־דָּוִיד בְּבֹאֹו עִם־פְּלִשְׁתִּים עַל־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְלֹא עֲזָרֻם כִּי בְעֵצָה שִׁלְּחֻהוּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר בְּרָאשֵׁינוּ יִפֹּול אֶל־אֲדֹנָיו שָׁאוּל20 Anche da Manàsse passarono a Davide, mentre insieme con i Filistei marciava in guerra contro Saul. Egli però non li aiutò perché nel consiglio i capi dei Filistei lo rimandarono dicendo: "A scapito delle nostre teste, egli passerebbe a Saul suo signore".
21 בְּלֶכְתֹּו אֶל־צִיקְלַג נָפְלוּ עָלָיו ׀ מִמְּנַשֶּׁה עַדְנַח וְיֹוזָבָד וִידִיעֲאֵל וּמִיכָאֵל וְיֹוזָבָד וֶאֱלִיהוּא וְצִלְּתָי רָאשֵׁי הָאֲלָפִים אֲשֶׁר לִמְנַשֶּׁה21 Mentre erano diretto a Ziklàg, passarono dalla sua parte i manassiti Adnach, Iozabàd, Iediaèl, Michele, Iozabàd, Eliu e Zilletai, capi di migliaia nella tribù di Manàsse.
22 וְהֵמָּה עָזְרוּ עִם־דָּוִיד עַל־הַגְּדוּד כִּי־גִבֹּורֵי חַיִל כֻּלָּם וַיִּהְיוּ שָׂרִים בַּצָּבָא22 Essi aiutarono Davide contro i razziatori, perché erano tutti valorosi, e divennero capi dell'esercito.
23 כִּי לְעֶת־יֹום בְּיֹום יָבֹאוּ עַל־דָּוִיד לְעָזְרֹו עַד־לְמַחֲנֶה גָדֹול כְּמַחֲנֵה אֱלֹהִים׃ פ23 In verità ogni giorno passavano dalla parte di Davide per aiutarlo e così il suo divenne un accampamento enorme.
24 וְאֵלֶּה מִסְפְּרֵי רָאשֵׁי הֶחָלוּץ לַצָּבָא בָּאוּ עַל־דָּוִיד חֶבְרֹונָה לְהָסֵב מַלְכוּת שָׁאוּל אֵלָיו כְּפִי יְהוָה׃ ס24 Ecco le cifre dei capi armati che passarono a Davide in Ebron per effettuare, secondo l'ordine del Signore, il trasferimento del regno da Saul a lui.
25 בְּנֵי יְהוּדָה נֹשְׂאֵי צִנָּה וָרֹמַח שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמֹונֶה מֵאֹות חֲלוּצֵי צָבָא׃ ס25 Dei figli di Giuda, che portavano scudo e lancia: seimilaottocento armati.
26 מִן־בְּנֵי שִׁמְעֹון גִּבֹּורֵי חַיִל לַצָּבָא שִׁבְעַת אֲלָפִים וּמֵאָה׃ ס26 Dei figli di Simeone, uomini valorosi in guerra: settemilacento.
27 מִן־בְּנֵי הַלֵּוִי אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ס27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento,
28 וִיהֹויָדָע הַנָּגִיד לְאַהֲרֹן וְעִמֹּו שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאֹות׃ ס28 Inoltre Ioiadà, capo della famiglia di Aronne, e con lui tremilasettecento
29 וְצָדֹוק נַעַר גִּבֹּור חָיִל וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס29 e Zadòk, giovane molto valoroso, e il casato con i ventidue capi.
30 וּמִן־בְּנֵי בִנְיָמִן אֲחֵי שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעַד־הֵנָּה מַרְבִּיתָם שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת בֵּית שָׁאוּל׃ ס30 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul: tremila, perché in massima parte essi rimasero al servizio della casa di Saul.
31 וּמִן־בְּנֵי אֶפְרַיִם עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׁמֹונֶה מֵאֹות גִּבֹּורֵי חַיִל אַנְשֵׁי שֵׁמֹות לְבֵית אֲבֹותָם׃ ס31 Dei figli di Èfraim: ventimilaottocento uomini valorosi, celebri nei loro casati.
32 וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁמֹונָה עָשָׂר אָלֶף אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות לָבֹוא לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד׃ ס32 Di metà della tribù di Manàsse: diciottomila, scelti singolarmente per partecipare alla nomina di Davide a re.
33 וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יֹודְעֵי בִינָה לַעִתִּים לָדַעַת מַה־יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁיהֶם מָאתַיִם וְכָל־אֲחֵיהֶם עַל־פִּיהֶם׃ ס33 Dei figli di Ìssacar, che conoscevano bene i vari tempi sì da sapere che dovesse fare Israele nei singoli casi: duecento capi e tutti i loro fratelli alle loro dipendenze.
34 מִזְּבֻלוּן יֹוצְאֵי צָבָא עֹרְכֵי מִלְחָמָה בְּכָל־כְּלֵי מִלְחָמָה חֲמִשִּׁים אָלֶף וְלַעֲדֹר בְּלֹא־לֵב וָלֵב׃ ס34 Di Zàbulon: cinquantamila, arruolati in un esercito, pronti per la battaglia con tutte le armi da guerra, disposti ad aiutare senza doppiezza.
35 וּמִנַּפְתָּלִי שָׂרִים אָלֶף וְעִמָּהֶם בְּצִנָּה וַחֲנִית שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה אָלֶף׃ ס35 Di Nèftali: mille capi e con loro trentasettemila dotati di scudo e di lancia.
36 וּמִן־הַדָּנִי עֹרְכֵי מִלְחָמָה עֶשְׂרִים־וּשְׁמֹונָה אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ס36 Dei Daniti: ventottomilaseicento, armati per la guerra.
37 וּמֵאָשֵׁר יֹוצְאֵי צָבָא לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה אַרְבָּעִים אָלֶף׃ ס37 Di Aser: quarantamila guerrieri, pronti per la battaglia.
38 וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִן־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי ׀ שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בְּכֹל כְּלֵי צְבָא מִלְחָמָה מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף38 Dalla Transgiordania, ossia dei Rubeniti, dei Gaditi e di metà della tribù di Manàsse: centoventimila con tutte le armi di guerra.
39 כָּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה עֹדְרֵי מַעֲרָכָה בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרֹונָה לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְגַם כָּל־שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחָד לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, con cuore leale si presentarono in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche il resto di Israele era concorde nel proclamare re Davide.
40 וַיִּהְיוּ־שָׁם עִם־דָּוִיד יָמִים שְׁלֹושָׁה אֹכְלִים וְשֹׁותִים כִּי־הֵכִינוּ לָהֶם אֲחֵיהֶם40 Rimasero lì con Davide tre giorni mangiando e bevendo quanto i fratelli avevano preparato per loro.
41 וְגַם הַקְּרֹובִים־אֲלֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמֹורִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים ׀ וּבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן־וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן לָרֹב כִּי שִׂמְחָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ פ41 Anche i loro vicini e perfino da Ìssacar, da Zàbulon e da Nèftali avevano portato cibarie con asini, cammelli, muli e buoi: farina, schiacciate di fichi, uva passa, vino, olio, buoi e pecore in gran quantità, perché c'era allegria in Israele.