1 لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم | 1 My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment. |
2 لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا. | 2 For we all offend in many ways. If anyone does not offend in word, he is a perfect man. And he is then able, as if with a bridle, to lead the whole body around. |
3 هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله. | 3 For so we put bridles into the mouths of horses, in order to submit them to our will, and so we turn their whole body around. |
4 هوذا السفن ايضا وهي عظيمة بهذا المقدار وتسوقها رياح عاصفة تديرها دفة صغيرة جدا الى حيثما شاء قصد المدير. | 4 Consider also the ships, which, though they are great and may be driven by strong winds, yet they are turned around with a small rudder, to be directed to wherever the strength of the pilot might will. |
5 هكذا اللسان ايضا هو عضو صغير ويفتخر متعظما. هوذا نار قليلة اي وقود تحرق. | 5 So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest. |
6 فاللسان نار. عالم الاثم. هكذا جعل في اعضائنا اللسان الذي يدنس الجسم كله ويضرم دائرة الكون ويضرم من جهنم. | 6 And so the tongue is like a fire, comprising all iniquity. The tongue, stationed in the midst of our body, can defile the entire body and inflame the wheel of our nativity, setting a fire from Hell. |
7 لان كل طبع للوحوش والطيور والزحافات والبحريات يذلل وقد تذلل للطبع البشري. | 7 For the nature of all beasts and birds and serpents and others is ruled over, and has been ruled over, by human nature. |
8 واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا. | 8 But no man is able to rule over the tongue, a restless evil, full of deadly poison. |
9 به نبارك الله الآب وبه نلعن الناس الذين قد تكوّنوا على شبه الله. | 9 By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God. |
10 من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا. | 10 From the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so! |
11 ألعل ينبوعا ينبع من نفس عين واحدة العذب والمر. | 11 Does a fountain emit, out of the same opening, both sweet and bitter water? |
12 هل تقدر يا اخوتي تينة ان تصنع زيتونا او كرمة تينا. ولا كذلك ينبوع يصنع ماء مالحا وعذبا | 12 My brothers, can the fig tree yield grapes? Or the vine, figs? Then neither is salt water able to produce fresh water. |
13 من هو حكيم وعالم بينكم فلير اعماله بالتصرف الحسن في وداعة الحكمة. | 13 Who is wise and well-taught among you? Let him show, by means of good conversation, his work in the meekness of wisdom. |
14 ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق. | 14 But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth. |
15 ليست هذه الحكمة نازلة من فوق بل هي ارضية نفسانية شيطانية. | 15 For this is not wisdom, descending from above, but rather it is earthly, beastly, and diabolical. |
16 لانه حيث الغيرة والتحزب هناك التشويش وكل امر رديء. | 16 For wherever envy and contention is, there too is inconstancy and every depraved work. |
17 واما الحكمة التي من فوق فهي اولا طاهرة ثم مسالمة مترفقة مذعنة مملوءة رحمة واثمارا صالحة عديمة الريب والرياء. | 17 But within the wisdom that is from above, certainly, chastity is first, and next peacefulness, meekness, openness, consenting to what is good, a plenitude of mercy and good fruits, not judging, without falseness. |
18 وثمر البر يزرع في السلام من الذين يفعلون السلام | 18 And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace. |