1 واجتمع كل جماعة بني اسرائيل في شيلوه ونصبوا هناك خيمة الاجتماع. وأخضعت الارض قدامهم. | 1 Toute la communauté des Israélites se réunit à Silo, et là, ils dressèrent la Tente de Réunion. Le pays leur était soumis. |
2 وبقي من بني اسرائيل ممن لم يقسموا نصيبهم سبعة اسباط. | 2 Sept tribus parmi les Israélites n’avaient pas encore reçu leur héritage. |
3 فقال يشوع لبني اسرائيل حتى متى انتم متراخون عن الدخول لامتلاك الارض التي اعطاكم اياها الرب اله آبائكم. | 3 Josué dit alors aux Israélites: “Combien de temps allez-vous attendre encore pour conquérir le pays que Yahvé, le Dieu de vos pères, vous a donné? |
4 هاتوا ثلاثة رجال من كل سبط فارسلهم فيقوموا ويسيروا في الارض ويكتبوها بحسب انصبتهم ثم يأتوا اليّ. | 4 Désignez trois hommes par tribu: je les enverrai parcourir tout le pays, ils en feront un état en vue du partage, puis ils reviendront vers moi. |
5 وليقسموها الى سبعة اقسام فيقيم يهوذا على تخمه من الجنوب ويقيم بيت يوسف على تخمهم من الشمال. | 5 Ils le diviseront en sept parts, car Juda restera au sud dans ses frontières et la maison de Joseph, au nord dans ses frontières. |
6 وانتم تكتبون الارض سبعة اقسام ثم تأتون اليّ هنا فالقي لكم قرعة ههنا امام الرب الهنا. | 6 Quand vous aurez établi un état du pays en sept parts, vous me l’apporterez et je ferai le tirage au sort pour vous devant Yahvé notre Dieu. |
7 لانه ليس للاويين قسم في وسطكم لان كهنوت الرب هو نصيبهم وجاد ورأوبين ونصف سبط منسّى قد اخذوا نصيبهم في عبر الاردن نحو الشروق الذي اعطاهم اياه موسى عبد الرب. | 7 Il n’y aura pas de part pour les Lévites au milieu de vous, car le service de Yahvé est leur héritage. Quant à Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé, ils ont déjà reçu leur héritage de l’autre côté du Jourdain, à l’est: Moïse, le serviteur de Yahvé, le leur a donné.” |
8 فقام الرجال وذهبوا. واوصى يشوع الذاهبين لكتابة الارض قائلا. اذهبوا وسيروا في الارض واكتبوها ثم ارجعوا اليّ فالقي لكم هنا قرعة امام الرب في شيلوه. | 8 Les hommes se levèrent donc et se mirent en route. Josué leur avait donné ses instructions au moment du départ pour qu’ils fassent un état du pays: “Allez! Parcourez le pays, décrivez-le et revenez auprès de moi. Alors je jetterai pour vous les sorts, ici à Silo, devant Yahvé.” |
9 فسار الرجال وعبروا في الارض وكتبوها حسب المدن سبعة اقسام في سفر ثم جاءوا الى يشوع الى المحلّة في شيلوه. | 9 Les hommes partirent et parcoururent le pays. Ils firent par écrit la description du pays et de ses villes: l’ensemble était divisé en sept parts. Ensuite ils retournèrent auprès de Josué, au camp de Silo. |
10 فالقى لهم يشوع قرعة في شيلوه امام الرب وهناك قسم يشوع الارض لبني اسرائيل حسب فرقهم | 10 Là, à Silo, Josué jeta pour eux les sorts, en présence de Yahvé. C’est là que Josué répartit le pays entre les Israélites. |
11 وطلعت قرعة سبط بني بنيامين حسب عشائرهم. وخرج تخم قرعتهم بين بني يهوذا وبني يوسف. | 11 Le premier lot fut pour les clans de Benjamin et ils reçurent par le sort un territoire situé entre celui de Juda et celui de Joseph. |
12 وكان تخمهم من جهة الشمال من الاردن. وصعد التخم الى جانب اريحا من الشمال وصعد في الجبل غربا وكانت مخارجه عند برية بيت آون. | 12 Au nord, leur frontière partait du Jourdain; elle montait sur le versant de Jéricho et se prolongeait dans la montagne à l’ouest pour aboutir au désert de Beth-Aven. |
13 وعبر التخم من هناك الى لوز الى جانب لوز الجنوبي. هي بيت ايل. ونزل التخم الى عطاروت ادّار على الجبل الذي الى جنوب بيت حورون السفلى. | 13 La frontière partait de là vers Louz sur son versant méridional (aujourd’hui c’est Béthel); elle descendait vers Atrot-Arak par la montagne qui est au sud de Beth-Horon-le-Bas. |
14 وامتد التخم ودار الى جهة الغرب جنوبا من الجبل الذي مقابل بيت حورون جنوبا. وكانت مخارجه عند قرية بعل. هي قرية يعاريم. مدينة لبني يهوذا. هذه هي جهة الغرب. | 14 La frontière s’avançait encore vers l’ouest, puis tournait vers le sud, depuis la montagne qui est en face de Beth-Horon au sud, pour aboutir dans les environs de Kiryat-Baal (aujourd’hui Kiryat-Yéarim, une ville de la tribu de Juda). Voilà pour le côté ouest. |
15 وجهة الجنوب هي اقصى قرية يعاريم وخرج التخم غربا وخرج الى منبع مياه نفتوح. | 15 Au sud, partant de Kiryat-Yéarim, la frontière s’en allait vers Gasin, passait près de la source des eaux de Neftoa, |
16 ونزل التخم الى طرف الجبل الذي مقابل وادي ابن هنوم الذي في وادي الرفائيين شمالا ونزل الى وادي هنوم الى جانب اليبوسيين من الجنوب ونزل الى عين روجل | 16 puis elle descendait à l’extrémité de la montagne, en face de la vallée de Ben-Hinnom, dans la partie nord de la plaine des Réphaïm. Ensuite elle descendait la vallée de Hinnom, passait sur le versant sud des Jébusites, pour arriver à En-Roguel. |
17 وامتد من الشمال وخرج الى عين شمس وخرج الى جليلوت التي مقابل عقبة ادميم ونزل الى حجر بوهن بن رأوبين | 17 Alors elle repartait vers le nord, passait à En-Chémech, au Guilgal qui fait face à la montée d’Adoummim, puis descendait à la Pierre de Bohan (Bohan était fils de Ruben). |
18 وعبر الى الكتف مقابل العربة شمالا ونزل الى العربة. | 18 Elle passait ensuite à Kétef sur le versant nord de Beth-Ha-Arama et descendait alors vers la Araba. |
19 وعبر التخم الى جانب بيت حجلة شمالا وكانت مخارج التخم عند لسان بحر الملح شمالا الى طرف الاردن جنوبا هذا هو تخم الجنوب. | 19 La frontière passait sur le versant nord de Beth-Ogla et se terminait avec la partie nord de la Mer du Sel, près de l’embouchure du Jourdain. C’était la frontière sud. |
20 والاردن يتخمه من جهة الشرق. فهذا هو نصيب بني بنيامين مع تخومه مستديرا حسب عشائرهم | 20 À l’est, le Jourdain servait de frontière. Voilà l’héritage des clans de Benjamin avec ses frontières. |
21 وكانت مدن سبط بني بنيامين حسب عشائرهم اريحا وبيت حجلة ووادي قصيص | 21 Voici les villes des clans de Benjamin: Jéricho, Beth-Hogla, Émek-Késis, |
22 وبيت العربة وصمارايم وبيت ايل | 22 Beth-Ha-Araba, Sémarayim, Béthel, |
23 والعوّيم والفارة وعفرة | 23 Avvim, Para, Ofra, |
24 وكفر العموني والعفني وجبع ست عشرة مدينة مع ضياعها. | 24 Kéfar-Ha-Ammoni, Ofni, Gaba: 12 villes et leurs villages. |
25 جبعون والرامة وبئيروت | 25 Gabaon, Rama, Béérot, |
26 والمصفاة والكفيرة والموصة | 26 Mispa, Kéfira, Mosa, |
27 وراقم ويرفئيل وترالة | 27 Rékem, Yirpéel, Taréala, |
28 وصيلع وآلف واليبوسي. هي اورشليم. وجبعة وقرية. اربع عشرة مدينة مع ضياعها. هذا هو نصيب بني بنيامين حسب عشائرهم | 28 Séla-Ha-Éléf, le Jébusite (c’est Jérusalem), Guibéa et Kiryat: 14 villes et leurs villages. Voilà l’héritage des clans de Benjamin. |